Fr. Elias’ Message of the Week Aug. 10, 2025

Aug. 10, 2025

Dear Most Holy Trinity Family:

Gird Loins and Lit Lamps

I recently have had the privilege of meeting Darlene Sanchez, Principal of Most Holy Trinity School. She told me that the school teachers are like the servants in this weekend’s Gospel –vigilantly waiting for the arrival of the students, and ready to serve them. They will have a Welcome Back Spaghetti Dinner on Aug. 18th, and the students will be starting the school year on Aug. 20th. I am also looking forward to the start of the school year, and ready to support such a valuable ministry in our parish.

I want to thank all of you, particularly, the staff of the parish and school community, and everyone involved in the different ministries of the MHT community for being like the servants of the Gospel – always vigilant and faithfully active in serving the parish community. Vigilance always implies service. Thus, when we are involved in ministry, we never do it for profit. It’s always done in service of others, and ultimately, in the service of Christ. But, as you can tell from the Gospel reading (often used for funeral Masses), when the time comes God will welcome us in the Heavenly kingdom. Christ himself will have us recline at table and wait on us. Blessed are you for girding up your loins and lighting up your lamps.

Mother Mary also waited vigilantly in service for the return of her Son, Jesus. This week, the Church will celebrate the day that Mary was taken into heaven at the end of her life. In the tradition of the Church, from early on, the Holy Spirt has led the Church to believe that Mary was assumed into heaven in body and soul. This is one of the oldest celebrations of Our Lady in the Church. The Assumption of Mary was originally known as the “Falling Asleep of Mary”. This solemnity concerns all of us because it also has to do with the end of life on earth. Thus, it reminds us that when it comes to our death, we are absolutely powerless and dependent on God.

Fr. Andrew will officially complete his time with us by the middle of August. I am grateful for his willingness to stay longer to support us until the full crew of Jesuits serving MHT has arrived. I can tell that Fr. Andrew has been a good shepherd to you all, but particularly to the Spanish speaking community. He is already being missed. Fr. Vincent Doung will be joining us the weekend of Aug. 15. Please warmly welcome him back to MHT. Among other duties, Fr. Vincent will be assisting us with the coordination for all liturgical celebrations.

To conclude, I want to take advantage of the Solemnity of the Assumption of Mary to recognize the Legion of Mary in our parish for their Marian heart and their ministerial dedication.

Thank you,

Fr. Elias Puentes, SJ

Pastor

Fr. Elias’ Message of the Week Aug. 3, 2025

August 3, 2025

Dear Most Holy Trinity Family:

Speak, Your Servant Is Listening

God gave us the gift of communication, and we use different modes to communicate. Some of these are verbal, while others are non-verbal. The ability to communicate is a gift from God, and God, the Master of Communication, also communicates with us by using modes that are relatable to us. Communication presupposes communion and community. An example of this union is the Contemplation on the Incarnation in the Spiritual Exercises of St. Ignatius. In this contemplation, as the Trinity looks down from heaven, they enter into conversation to discuss the work of redemption, and from this dialogue, Jesus, the Son of God, takes human flesh and becomes Emmanuel, God with us. In the Ignatian tradition, this is a sign of communal discernment – of listening, conversation, and consultation. This is also known as synodality.

 This is the model that we, the Jesuits serving at Most Holy Trinity, want to imitate. This is also the model that we are encouraging all the different ministries and communities of MHT to imitate. Fathers Marty, Manh, Vincent, and I will work together to serve the different needs of the parish community. Although I may be the final decision maker, I will not make decisions without consulting and valuing the advice of my Jesuit brothers as well as others within the parish community. I am not delegating the leadership responsibility of the Vietnamese community to Fr. Manh, or to Fr. Vincent. In the same way, I am not delegating the leadership responsibility of the Filipino community to Fr. Marty, nor of the Hispanic community to myself.

No, I will not be using this model. Instead, the four of us will work together, and for cultural and communication affairs for the Filipino, and the Vietnamese communities, I will rely on them, and on you, and together, we will serve the needs of the MHT community.

 I will be using the same consultative model with the Parish and Financial Councils, as well as with the staff of the parish and the school. These entities are important consultative bodies that advise me. Those of us involved in any ministerial and leadership capacity must make use of these consultative bodies as a way of working together.

 And speaking of teamwork, I want to recognize Sal Rojas, Music Director, for his work and dedication to the MHT community. After three decades of dedicated service to the parish community, he will step down from this position. Fortunately, he will continue his service as the coordinator of the Spanish choir. As a result, the position of Music Director is now open. If you look at the priorities and objectives of the pastoral plan of the Diocese, liturgical music is among them. Thus, it is important to have a staff person coordinating and supporting this vital ministry for all the choirs at MHT. After all, God also speaks to us through music and song.

Fr. Elias Puentes, SJ

Pastor

Fr. Elias’ Message of the Week July 27, 2025

July 27, 2025

Dear Most Holy Trinity Family:

Welcome and Hospitality

In the Gospel of Luke, Jesus entered the house of Martha and Mary, and they welcomed Him by offering hospitality. I have noticed that parishioners at MHT come from very hospitable cultures. This is something we need to continue fostering in our parish. However, it’s easier to be welcoming and hospitable to members of our own group, but more challenging to be open to those outside of it. So, I encourage you to show gestures of hospitality to all our fellow parishioners, not just those in our inner group. Try not to let language, culture, or any other difference be a barrier to showing hospitality to others.

Hospitality is a characteristic of the Holy Trinity, and as one multicultural and multilingual community, hospitality among and across our diverse community must also be one of our characteristics. All of us are responsible for hospitality, but those of us involved in any ministry bear a greater responsibility. We are hospitable when we acknowledge and take into consideration each and every person in our parish community, not just the members of our inner circle.

The story of the Good Samaritan, also in the Gospel of Luke, shows a gesture of hospitality when the Good Samaritan cares for the wounded person by mounting him on his own animal and taking him to an inn. According to the story, when it comes to who my neighbor is, cultural, social, or religious identities are irrelevant. The lesson that the scholar of the law learned is that we are all neighbors. Yes, at MHT, we all bear different and important cultural, social, linguistic, professional, and other identities, but we are also all neighbors—brothers and sisters, members of the same Body of Christ.

If you look at the priorities of the Diocesan Pastoral Plan that I mentioned in my most recent letter, you will see that creating a parish culture of welcome and hospitality is one of the main objectives of the plan. So, let us continue to foster a welcoming and hospitable parish community by the way we interact with one another.

On September 21, the Diocese has chosen MHT for the annual celebration of the Mass for Immigrants and Refugees. This will be a multilingual celebration and an opportunity to come together in solidarity with so many people in our country who feel threatened by the prevailing anti-immigrant climate. The celebration of the Mass will be at 5:30 PM.

Finally, I want to thank all the people who have welcomed and shown hospitality to me since my arrival. You have made me feel at home in this, our parish.

Sincerely,

Fr. Elias Puentes, S.J.
Pastor

Sunday Message from Father Fr. Elias July 27, 2027

July 27, 2027

Dear Most Holy Trinity Family:

Welcome and Hospitality

In the Gospel of Luke, Jesus entered the house of Martha and Mary, and they welcomed Him by offering hospitality. I have noticed that parishioners at MHT come from very hospitable cultures. This is something we need to continue fostering in our parish. However, it’s easier to be welcoming and hospitable to members of our own group, but more challenging to be open to those outside of it. So, I encourage you to show gestures of hospitality to all our fellow parishioners, not just those in our inner group. Try not to let language, culture, or any other difference be a barrier to showing hospitality to others.

Hospitality is a characteristic of the Holy Trinity, and as one multicultural and multilingual community, hospitality among and across our diverse community must also be one of our characteristics. All of us are responsible for hospitality, but those of us involved in any ministry bear a greater responsibility. We are hospitable when we acknowledge and take into consideration each and every person in our parish community, not just the members of our inner circle.

The story of the Good Samaritan, also in the Gospel of Luke, shows a gesture of hospitality when the Good Samaritan cares for the wounded person by mounting him on his own animal and taking him to an inn. According to the story, when it comes to who my neighbor is, cultural, social, or religious identities are irrelevant. The lesson that the scholar of the law learned is that we are all neighbors. Yes, at MHT, we all bear different and important cultural, social, linguistic, professional, and other identities, but we are also all neighbors—brothers and sisters, members of the same Body of Christ.

If you look at the priorities of the Diocesan Pastoral Plan that I mentioned in my most recent letter, you will see that creating a parish culture of welcome and hospitality is one of the main objectives of the plan. So, let us continue to foster a welcoming and hospitable parish community by the way we interact with one another.

On September 21, the Diocese has chosen MHT for the annual celebration of the Mass for Immigrants and Refugees. This will be a multilingual celebration and an opportunity to come together in solidarity with so many people in our country who feel threatened by the prevailing anti-immigrant climate. The celebration of the Mass will be at 5:30 PM.

Finally, I want to thank all the people who have welcomed and shown hospitality to me since my arrival. You have made me feel at home in this, our parish.

Fr. Elias Puentes, S.J.
Pastor

Fr. Elias’ Message of the Week July 20, 2025

July 20, 2025

Dear Most Holy Trinity Family: The Kingdom of God is at hand; the harvest is now.

I want to express my gratitude for being part of the team of harvesters at Most Holy Trinity. You do it by giving of your time, talent, and treasure, and as the Prayer for Generosity of St. Ignatius Loyola states, you toil, and you do not seek for rest.

As some of you are aware, the Diocese of San Jose has launched a long-range plan that encompasses all of the parishes in the Diocese. For a comprehensive review of the plan, please visit the web page of the Diocese (https://www.dsj.org/pastoral-planning-2/). In the upcoming months and years, you will continue to hear more about the plan. Some of the things included in the plan are already happening in our parish and need to be strengthened, while others still need to be activated. The focus of the plan is primarily ministerial, which means that it does not include the construction of new buildings.

Speaking of projects, after consultation with parish council members, staff, and vendors, we have agreed to install four large silent ceiling fans in the church. We came to this agreement with some reservations because this is not the ultimate solution. But for now, this is what we can offer. If all goes according to plan, the fans should be installed in about 6 weeks or less. They will provide some comfort through moving the air itself. Some of you have expressed frustration because a central air conditioning system has been talked about for years, and money for this project has been donated. The consultation for the installation of the air conditioning system was done, but there is significant work that needs to be done with an electric power unit that will be compatible with the air conditioning system. Also there needs to be proper engineering work done for the installation. Having said this, the proposal of having an air conditioning system remains standing.

I understand that there are other projects pending, such as the expansion of bathrooms in the vestibule area and installing a prayer garden, among others. I have been in conversation with Mario Lucas, Fr. Marty, and Finance Council members about the projects. I understand that they have been delayed for different reasons, but we will continue to push them forward. In the next couple of months, you will get a progress report on the projects. While the projects are important, it is more important that we continue to walk together as one multilingual and multicultural parish community formed by different members but guided by the same Holy Spirit.

In an unrelated topic, I want to acknowledge the ongoing news about the accusations against Fr. Theodore Gabrielli for the alleged sex abuse of minors. Many of you remember Fr. Ted, because several years ago, he had been assigned to MHT, and some of you have expressed a sense of sadness and perplexity about this. As a faith community, we always turn to God in prayer, and I ask that we do that now. As these accusations are being investigated, let us pray for all victims, and for Fr. Ted, for healing, justice, and mercy. In the meantime, if you need to have a conversation about these heartbreaking allegations, please contact one of the Jesuits at MHT, or Ms. Tracy Primrose, Assistant for Communications for the Jesuits West Province (tprimrose@jesuits.org).

Sincerely, 

Fr. Elias Puentes, S.J.

Pastor

Fr. Duc’s Final Letter April 27, 2025

April 27, 2025

Dear Parishioners,

Very often, we are so wrapped up in our own thoughts and feelings that even when the reality out there stares at us unblinking, telling us a completely opposite story, we simply ignore it. Sorrowful eyes see everything as sad; arrogant heart looks down on everyone. To be truly alive, we must verify our interior world against external reality before someone or something bursts our bubble.

Nevertheless, even the so-called external reality is not the ultimate truth; it is only a world of facts and data, and facts and data must be interpreted to decipher the truth. Here comes the wonderful reminder of Isaiah, “For My thoughts are not your thoughts, nor are your ways My ways. For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways and My thoughts than your thoughts” (Is 55:8). Only the thoughts and the ways of God, the Creator of the universe, determine what is truth.

Only with that perspective can we grasp the richness and power of the Gospel reading today. Jesus’s disciples were hiding behind locked doors out of fear. Fear of what? Fear of sharing the horrible fate of their master, fear of the rumors that Jesus was alive. How could they face the one whom they abandoned and betrayed? Everything out there seemed to be against them, especially Jesus, the Messiah.

Suddenly, Jesus showed up unannounced. For a moment, their fears increased a thousand times, until Jesus’s words reached their ears, “Peace be with you.” Then he showed them his wounds. Now they knew he was alive. Now they knew he meant what he said, “Peace be with you.” Not a hint of sadness, not a sliver of scolding. Furthermore, he breathed on them the Holy Spirit. Jesus’s thoughts were not their thoughts; nor were his ways their ways.

Then the whole process was repeated with Thomas, who was not there at the first appearance. In addition to fear and shame, Thomas also doubted what other disciples had told him about Jesus’s resurrection. Again, the same peace was rendered to Thomas. Jesus even indulged in Thomas’s demand of putting fingers into his wounds. Like his fellow disciples, Thomas now believed without carrying out his demand, “My Lord and my God!”

As soon as Jesus’s disciples embraced his thoughts and his ways, their fears had turned into joy, cowardice into courage, shame into strength. They went out to all the ends of the earth, so that you and I could receive the faith in Jesus Christ. When humans cooperate in God’s ways, miracles happen, over and over again.

On this Sunday, it is good to contemplate the image of the Divine Mercy. From the very heart that was pierced both by betrayal and cruelty shines forth God’s mercy and forgiveness. Theologically, the moment that Jesus’s heart was pierced by the spear and water and blood poured out was also the conception of the Church. And the Pentecost is the birth of the Church. Human depravity has been transformed into the incipient Body of Christ, the Church. Nothing can stop God from doing what God desires.

What are thinking and feeling? Are they fears, doubts, worries, shames, angers, frustrations, loneliness? Economic chaos, inflation, wars, sickness, and natural disasters are causing a lot of concerns. Whatever they are, it is ok. We do not have control over our feelings and thoughts, most of the time.

The important thing is: what are God’s thoughts and God’s ways with us and for us? God’s ways are eternal, forever unchanging. God wants to give us peace, courage, joy, endurance, hope. In fact, God gives us his own Spirit, who alone provides us with whatever we need in our own circumstances.

Like Jesus’s disciples after the momentous event of the resurrection, for us to experience the joy, peace, hope, and courage that God gives us, we must set aside our own thoughts and feelings, and we must pay attention to the voice of the Holy Spirit.

What is God calling you and me to do now? What is God’s plan for you and me in the current crisis? For sure, God wants us to continue to do what is good, true, and generous. We will have joy when we lift others from their sorrow. We will have peace when we forgive others. We will receive abundantly when we give to others, especially those in dire need like our parish. We will be full of hope when we bring hope to others. Only by making God’s ways our ways that we are fully alive, both now and forever.

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

P.S.: This is my last weekly letter as I wrap up my term as pastor of MHT. I have written every week for the last six years, since May 1, 2019. I hope the weekly letters have helped you pray with the Sunday Gospel and put them into practice in your life.

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Rất thường xuyên, chúng ta quá đắm chìm trong những suy nghĩ và cảm xúc của riêng mình đến nỗi ngay cả khi thực tế ngoài kia nhìn chằm chằm vào chúng ta không chớp mắt, kể cho chúng ta một câu chuyện hoàn toàn trái ngược, chúng ta vẫn chỉ đơn giản là lờ nó đi. Đôi mắt buồn bã thấy mọi thứ đều buồn tẻ; trái tim kiêu ngạo coi thường mọi người. Để thực sự sống, chúng ta phải đối chiếu thế giới nội tâm của mình với thực tế bên ngoài trước khi ai đó hoặc điều gì đó chọc vỡ bong bóng trong đầu chúng ta.

Tuy nhiên, ngay cả cái gọi là thực tế bên ngoài cũng không phải là sự thật tối thượng; nó chỉ là một thế giới của sự kiện và dữ liệu, và sự kiện và dữ liệu phải được diễn giải để tìm ra sự thật. Đây là lời nhắc nhở tuyệt vời của Isaia, “Vì tư tưởng của Ta không phải là tư tưởng của các ngươi, cũng như đường lối của các ngươi không phải là đường lối của Ta. Vì trời cao hơn đất chừng nào, thì đường lối của Ta cũng cao hơn đường lối của các ngươi, và tư tưởng của Ta cũng cao hơn tư tưởng của các ngươi chừng ấy” (Is 55:8). Chỉ có tư tưởng và đường lối của Chúa, Đấng Tạo Hóa của vũ trụ, mới quyết định được chân lý là gì.

Chỉ với góc nhìn đó, chúng ta mới có thể nắm bắt được sự phong phú và sức mạnh của bài đọc Tin Mừng hôm nay. Các môn đồ của Chúa Giêsu đã trốn sau những cánh cửa đóng kín vì sợ hãi. Sợ điều gì? Sợ phải chia sẻ số phận khủng khiếp của Thầy, sợ tin đồn rằng Chúa Giêsu vẫn còn sống. Làm sao họ có thể đối mặt với người mà họ đã bỏ rơi và phản bội? Mọi thứ ngoài kia dường như đều chống lại họ, đặc biệt là Chúa Giêsu, Đấng Mêsia.

Đột nhiên, Chúa Giêsu xuất hiện mà không báo trước. Trong một khoảnh khắc, nỗi sợ hãi của họ tăng lên gấp ngàn lần, cho đến khi những lời của Chúa Giêsu đến tai họ, “Bình an cho các con”. Sau đó, Người cho họ xem vết thương của Người. Bây giờ họ biết Người còn sống. Bây giờ họ biết Người có ý như vậy khi nói, “Bình an cho các con”. Không một chút buồn bã, không một chút trách mắng. Hơn nữa, Người thổi hơi Thánh Thần vào họ. Suy nghĩ của Chúa Giêsu không phải là suy nghĩ của họ; đường lối của Người cũng không phải là đường lối của họ.

Sau đó, toàn bộ quá trình được lặp lại với Tôma, người không có mặt ở đó khi Chúa Giêsu lần đầu tiên xuất hiện. Ngoài nỗi sợ hãi và xấu hổ, Tôma còn nghi ngờ những gì các môn đồ khác đã nói với ông về sự phục sinh của Chúa Giêsu. Một lần nữa, sự bình an tương tự đã được ban cho Tôma. Chúa Giêsu thậm chí còn chiều theo yêu cầu của Tôma là mời ông đặt ngón tay vào vết thương của Người. Giống như các môn đồ khác, Tôma giờ đây đã tin mà không thực hiện lời yêu cầu của mình, “Lạy Chúa của con, lạy Thiên Chúa của con!”

Ngay khi các môn đồ của Chúa Giêsu chấp nhận những suy nghĩ và cách thức của Người, nỗi sợ hãi của họ đã biến thành niềm vui, sự hèn nhát thành lòng can đảm, sự xấu hổ thành sức mạnh. Họ đã đi đến tận cùng trái đất, để chúng ta có thể đón nhận đức tin vào Chúa Giêsu Kitô. Khi con người hợp tác với đường lối của Chúa, phép lạ sẽ xảy ra, hết lần này đến lần khác.

Vào Chúa Nhật này, thật là điều tốt đẹp khi chiêm ngưỡng hình ảnh Lòng Thương Xót Chúa. Từ chính trái tim bị đâm thâu bởi sự phản bội và tàn ác, lòng thương xót và sự tha thứ của Chúa tỏa sáng. Về mặt thần học, khoảnh khắc trái tim Chúa Giêsu bị đâm thủng bởi ngọn giáo và nước và máu đổ ra cũng là khoảnh khắc hình thành nên Giáo hội. Và Lễ Ngũ Tuần là ngày khai sinh của Giáo hội. Sự đồi trụy của con người đã được chuyển hóa thành Thân thể mới chớm nở của Chúa Kitô, tức là Giáo hội. Không gì có thể ngăn cản Chúa thực hiện những gì Chúa muốn.

Chúng ta suy nghĩ và cảm xúc gì? Đó có phải là nỗi sợ hãi, sự nghi ngờ, lo lắng, xấu hổ, tức giận, thất vọng, cô đơn không? Hỗn loạn kinh tế, lạm phát, chiến tranh, bệnh tật và thiên tai đang gây ra nhiều lo ngại. Dù là gì thì cũng không sao. Chúng ta hầu như không kiểm soát được cảm xúc và suy nghĩ nhất thời của mình.

Điều quan trọng là: tư tưởng của Chúa và kế hoạch của Chúa cho chúng ta và vì chúng ta là gì? Phương thức hoạt động của Chúa là vĩnh cửu, mãi mãi không thay đổi. Chúa muốn ban cho chúng ta sự bình an, lòng can đảm, niềm vui, sức chịu đựng, hy vọng. Trên thực tế, Chúa ban cho chúng ta Thánh Linh của Ngài, là Đấng duy nhất cung cấp cho chúng ta bất cứ điều gì chúng ta cần trong hoàn cảnh của riêng mình.

Giống như các môn đồ của Chúa Giêsu sau sự kiện trọng đại của sự phục sinh, để chúng ta trải nghiệm được niềm vui, sự bình an, hy vọng và lòng can đảm mà Chúa ban cho chúng ta, chúng ta phải gạt bỏ những suy nghĩ và cảm xúc của riêng mình, và chúng ta phải chú ý đến tiếng nói của Chúa Thánh Linh.

Chúa đang kêu gọi bạn và tôi làm gì bây giờ? Kế hoạch của Chúa dành cho bạn và tôi trong cuộc khủng hoảng hiện tại là gì? Chắc chắn, Chúa muốn chúng ta tiếp tục làm những điều tốt lành, chân thật và quảng đại. Chúng ta sẽ có niềm vui khi nâng đỡ người khác trong nỗi buồn của họ. Chúng ta sẽ có sự bình an khi tha thứ cho người khác. Chúng ta sẽ nhận được dồi dào khi chúng ta cho đi, đặc biệt là những người đang rất cần như giáo xứ của chúng ta. Chúng ta sẽ tràn đầy hy vọng khi chúng ta mang lại hy vọng cho người khác. Chỉ bằng cách biến đường lối của Chúa thành đường lối của chúng ta, chúng ta mới được sống trọn vẹn, cả bây giờ và mãi mãi.

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Phụ Chú: Đây là lá thư hàng tuần cuối cùng của tôi trong nhiệm kỳ Chánh Xứ tại CBN. Tôi đã viết hàng tuần trong suốt sáu năm qua, kể từ ngày 1 tháng 5 năm 2019. Tôi hy vọng những lá thư hàng tuần đã giúp mọi người cầu nguyện với Phúc âm Chúa Nhật và thực hành chúng trong cuộc sống của mình.

Fr. Duc’s Message of the Week April 20, 2025

April 20, 2025

Dear Parishioners,

(Continue the meditation in the shoes of Simon, the helper)

The road continues to get steeper. My mind is getting numb. The whole thing has worsened from a nightmare to an imminent end of my life. Each of my steps becomes increasingly more arduous. And the spear heads never let me take a rest. I unfeelingly wobble on, no longer paying attention to my companion. One, two and three more steps, I gasp for air, sensing a call from the death. My knees slowly and shakily bend. The shadow of Death lurs around. The faces of my wife, children, and mother flash in my mind. Oh, God, same me!

As the words just escape my lips, I feel a gentle touch as if someone were patting me. Along with the contact is a warm flow of strength spreading throughout my body. I open my eyes to see who that is. There is no one next to me, except the poor man. His hands are still dangling along his side. There is a breeze, and his garment is fluttering in the wind. I gaze at him as if asking him a question. He looks at me but remains silent and totters on. I wish I could decipher what is going on in his mind. But whoever that was, I still must go on. I hope that with renewed strength, I can survive this ordeal.

Unfortunately, the road keeps going up. The energy I mysteriously received doesn’t last very long. The harsh sunshine and the perilous road never loosen their grips on my devastated body. Again, my eyes begin to spark, and my legs no longer follow my command. Deep in my consciousness, a tinge of hope lingers, the hope that the magic touch would come again, and I would be able to go on. But nothing happens. I give in, vaguely expecting the cross to crush my bones as I drop dead on the ground. “That is it!”, my heart cries out, and I feel like plummeting straight down into an abysmal pit; my whole family plunge along with me.

Yet, there is no thug or bone crushing. The next thing I feel is a hand clutching my arm, and a tremendous flow of power running through my whole body. Hastily, I open my eyes to catch my helper. Yet nothing around me seems to change. The cross is still on my shoulders. The soldiers and the mob are as noisy and oblivious as before. My companion is just as quiet. However, when my eyes meet his, I sense an overwhelming gentleness and solace, as though he were telling me to brace myself up, for I still have a wife, two daughters and two sons waiting for me at home.

The rest takes place like a flash. We finally get to a flat place called the Skull. I am released from the burden. My companion is nailed to the cross. I stood watching the big hammer driving large nails. I hear the sound og the breaking bones. I see him writhing in utmost pain. They then hang him on the cross , which is put up between two other crosses. Looking at him sagging from the cross in utmost torment, I feel as if part of myself were up there.

We are companions for only a very short time, but I know there is forever a special link between us. My troublesome curiosity, my loss of money, my carrying of the cross, and of course my receiving of strength, are all part of this puzzling encounter. I am not sure if I was helping him or he was helping me.

As I walk down the hill, my mind is still whirling with many thoughts, “Is my rendezvous with the man fortuitous? Is he the Son of God as people told me?” I caress my shoulders. The money is no longer there and in its place is the big wound. But I don’t feel like I miss the money at all. That loss is like a tiny ripple in the ocean of peace that is engulfing my heart. I touch the wound. The tingling pain still hurts, but I feel more of the sweetness of the magical touches I had during the trial. In time the loss will be made up. In time the wound will heal. Meanwhile the grace and the peace of the encounter will have been with me for eternity.

No, the whole incident is not a haphazard misfortune but a real blessing. The loss is a letting go. The wound is an enlightening touch. One day, I shall feel the scar and be able to say, “It is indeed the seal of an unspeakable love.” Suddenly, I find myself singing more joyously than ever.

May the joy of the resurrection fill your heart this Easter!

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

(Tiếp tục suy niệm cùng ông Si-mon vác thánh giá đỡ Chúa Giêsu).

Con đường vẫn tiếp tục lên cao. Đầu óc tôi bắt đầu tê dại. Tai họa đang dần dần biến thành cái chết cận kề. Mỗi bước càng lúc càng nặng nề mệt nhọc. Ngọn giáo tên lính không để cho tôi một chút nghỉ ngơi. Tôi cứ bước từng bước một, chẳng thè để ý gì đến người bạn đồng hành. Một bước, hai bước, ba bước. Tôi há hốc mồm để thở. Hai đầu gối bất tuân lệnh tôi, cứ từ từ quỵ xuống. Tôi thoáng thấy thần chết lảng vảng chờ đợi. Trong óc tôi lóe lên hình ảnh vợ con và người mẹ già. Chúa ơi, xin cứu con.

Lời nói chưa dứt, tôi thấy như có ai chạm vào vai. Một dòng ấm áp chảy khắp thân thể tôi. Cùng với sự ấm áp đó, thân xác tôi phục hồi sức lực. Tôi mở vội mắt nhìn coi ai là kẻ đã cứu tôi. Chẳng có ai bên cạnh tôi, ngoài người đàn ông tội nghiệp. Cánh tay ông vẫn buông xuội xuống không còn sinh lực. Thỉnh thoảng một cơn gió thoảng qua, và chiếc áo choàng của ông đung đưa trong gió. Tôi liếc mắt nhìn ông dò hỏi. Ông ta cũng nhìn tôi nhưng lặng im không nói gì. Ước gì tôi có thể đọc được những ý tưởng trong đầu ông ta. Nhưng dù biết hay không biết kẻ giúp tôi là ai, tôi vẫn phải tiến bước. Cảm thấy sức khỏe đã phục hồi, tôi vững tin mình sẽ sống sót chặng đường khổ ải này.

Con đường vẫn tiếp tục lên giốc. Nguồn năng lực mà tôi đón nhận cách huyền diệu chẳng kéo dài được bao lâu. Ánh nắng mặt trời vẫn hừng hực rọi xuống trên thân thể hao mòn. Mắt tôi lại nẩy đom đóm. Đôi chân lại cứng đờ chẳng tuân lệnh. Biết mình sắp ngã quỵ nhưng lòng tôi lần này bớt sợ hãi. Tự trong thâm tâm, tôi hy vọng bàn tay thần diệu nào đó đã giúp tôi lần trước sẽ tiếp tục chạm vào vai tôi. Vì thế, tôi gắng gượng bước tới, chờ đợi nguồn sinh lực mới. Nhưng chờ mãi chẳng có gì xảy ra. Cả thân hình tôi chơi vơi hụt hẫng. Trong đầu tôi thoáng hình ảnh chiếc cây gỗ rớt xuống, đè nát thân thể đáng thương của tôi. Thôi rồi!  Tôi nghe mình la lên trong đầu, cảm giác như đang lao đầu vào vùng không gian thăm thẳm vô định và tăm tối không cùng. Tôi chờ nghe tiếng rơi bịch trên đất và tiếng xương vụn vỡ.

Nhưng rồi chẳng có tiếng rơi bịch. Cũng chẳng có tiếng xương gẫy nát. Cảm giác kế tiếp mà tôi cảm thấy là một bàn tay nắm chặt vai tôi. Từ bàn tay đó một luồng sinh lực chảy tràn khắp cơ thể tôi. Tôi mở mắt thật nhanh, hy vọng bắt kịp hình ảnh vị cứu tinh của mình. Đôi mắt căng to của tôi vẫn chẳng thấy bóng một ai xa lạ. Mọi chuyện chung quanh vẫn không có gì thay đổi. Cây gỗ vẫn còn trên vai. Đám lính vẫn cười đùa nham nhở. Người bạn đồng hành của tôi vẫn thinh lặng với đôi tay buông xuôi. Tuy nhiên, khi tôi bắt gặp đôi mắt ông, tôi cảm thấy một nỗi dịu dàng và ủi an khôn tả. Dường như ông ta muốn bảo tôi phải cố lên, vì vợ con và mẹ già vẫn còn đang mong đợi tôi ở nhà.

Phần còn lại của cuộc hành trình diễn ra thật nhanh. Cuối cùng, chúng tôi đến một nơi gọi là Núi Sọ. Gáng nặng giá gỗ của tôi được gỡ xuống. Riêng người đàn ông thì bị đè xuống trên cây gỗ. Tôi đứng nhìn tiếng búa nện thật mạnh trên những cây đinh dài. Tôi nghe tiếng đinh xuyên qua xương dòn tan. Tôi nhìn thân thể ông quằn quại đau đớn. Rồi họ treo ông trên cây giá gỗ giữa hai tên trộm cướp. Nhìn thân thể ông trĩu xuống trên giá gỗ, tôi có cảm giác như một phần thân thể tôi đang treo trên đó với ông.

Ông ta và tôi chỉ đồng hành bất đắc dĩ trong một khoảng khắc, nhưng tôi cảm nhận một sự nối kết lạ lùng giữa hai người. Sự tò mò nguy hại, túi tiền đã mất, chiếc giá gỗ nặng nề, vết cắt trên vai, và nhất là nguồn sinh lực lạ lùng tôi đã đón nhận, tất cả đều là một phần của một cuộc gặp gỡ lạ kỳ. Tôi tự hỏi không biết tôi đã giúp ông ta hay ông ta đã giúp tôi.

  Trên con đường xuống núi trở về nhà, lòng tôi ngổn ngang trăm mối. Phải chăng cuộc gặp gỡ giữa ông ta và tôi chỉ là sự tình cờ? Ông ta có phải là Con Một Thiên Chúa như một vài người đã nói không? Tôi xoa nhẹ đôi vai. Túi tiền không còn nữa. Thay vào đó là vết cắt còn tươi. Nhưng tôi không cảm thấy tiếc nuối gói tiền chút nào. Sự mất mát chỉ còn như một vết lăn tăn gợn sóng trên một đại dương an bình đang phủ lấp trái tim tôi. Tôi chạm vào vết đứt trên vai. Vết thương vẫn còn tê buốt, nhưng cùng lúc đó tôi cảm nhận một sự ngọt ngào sâu thẳm của bàn tay huyền diệu nào đó đã chạm vào tôi trong lúc sắp ngã quỵ vì giá gỗ. Với thời gian, vết thương sẽ lành. Với nỗ lực, số tiền mất sẽ kiếm lại được. Trong khi đó, hồng ân và niềm an bình diệu vợi của cuộc gặp gỡ sẽ còn ở với tôi mãi mãi.

Không, cuộc gặp gỡ lạ lùng đó không phải là sự tình cờ nhưng là một chén đắng hồng phúc. Sự mất mát cũng là sự cho đi. Vết thương thân xác là sự dịu ngọt của tâm hồn. Một ngày nào đó, tôi sẽ sờ vào vết sẹo và có thể nói rằng, Đây thực sự là dấu ấn của một tình yêu không nói được thành lời. Nghĩ tới đó, đôi môi tôi bỗng cất lên một khúc hát đầy hân hoan cám tạ.

Nguyện xin niềm vui sống lại tràn ngập tâm hồn ông bà anh chị em trong ngày Phục Sinh!

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Fr. Duc’s Message of the Week April 13, 2025

April 13, 2025

Dear Parishioners,

As we enter the Holy Week, a blessed time to be with Jesus in the final days of his life, how would you want to spend your time with Jesus in these most crucial moments? How would you want to accompany him as he trembled, arrested, condemned, tortured, spat at, crucified, and writhed on the cross?

St. Ignatius suggested that the best way to accompany Jesus in his passion is to be one of the characters in Jesus’ story. In other words, putting ourselves in the shoes of that character, seeing what he saw, feeling what he felt, and hearing what he and others talk, would make the passion alive and transforming for us. Therefore, in this meditation, let’s put ourselves in the shoes of Simon, from Cyrene, a reluctant helper of Jesus.

Pause for a moment and quiet yourself, then let yourself go with Simon.

Carrying the sack full of money on my shoulders, I am exuberant. Not only was the crop abundant but also the sale was great. After many months of toil, I could now take a short break. My mind wanders with many plans. “I will buy new clothes for my wife and my children. Get a fat calf and celebrate. Some good wine too. Oh, I should never forget Mama. She has been quite lonely since father passed away. A nice pearl necklace for her wouldn’t be too much. What else?”  My day dreaming is suddenly cut off by loud noises from behind. Turning my head, I see a large crowd. “There has to be something spectacular going on.”  I stop and walk towards it.

The crowd is rather a mob with lots of shouting and screaming. Unable to see what is going on inside I decide to sneak in. As a young farmer I don’t have much trouble squeezing through the swarms. I keep a close watch on the sack to make sure it remains with me through this adventure. The closer I get to the center, the more raucous things become. I see the shining of some weapon flashing through the crowd. I press harder.

The last person I push is a small man. I use too much force and my body plunges forward into the open center. Staggering to gain control I realize an iron hand has grasped my shoulder. I look up angrily and am ready to curse. There my eyes meet the fiery stare of a Roman soldier. On his other hand is a spear whose cold steel blade points at my throat. I mumble an apology. His fingers on my shoulder clamp. He turns his head to his right and throatily says, “Can you help?”  My eyes follow his glance.

On the ground I see a big cross, and underneath it is a man. Part of the man’s face digs into the dirt. His eyes are closed and his mouth ajar. Blood stains are everywhere. Crawling on his gaunt face. Spotting here and there on his dirty clothes. Drying up on his hair. Fresh blood is still oozing from his scalp in which sharp spikes from a crown of thorns are deeply buried. Clearing my throat, I look at the soldier and ask, “What do you want me to do?” The man motions, “Pick up the cross.”

 Without saying a word, I lower to lift the cross. I can use only my right hand, because my left hand still holds on to my bag. The cross is very heavy, and I can’t pull it up with one hand. While my mind is working frantically to find a solution, the sack is violently snatched off my shoulder. “You need both hands to do that!”, the soldier barks. He feels the contents of the bag and laughs, “Wow, you are rich, huh? For now, you don’t need this.” He throws the bag to one of his men. 

Putting the yoke on my shoulders, I almost cry. Gone is my treasure. All my sweats and tears have just gone like smoke. Rage blazes within me. I want badly to jump over to the devilish soldier, but his sharp spear tells me not to. Instead, I turn to curse my stupid curiosity which got me into this disaster. “All my money gone and now with this terrible burden, what am I going to do?”, I moan to myself. As if to answer my questio, the soldier yells, “Let’s go!” There I go, wondering what is going to happen next. As I labor step by step forward, a soldier throws a bucket of water at the man on the ground. After a few seconds, the man regains consciousness and slowly gets up. He drags himself along my side with his head dropping.

I have now become the protagonist of this pitiful scene. Looking at the jeering mob, I never feel more stupid and miserable in my life. “Why would such a terrible thing like this happen to a simple, honest man like me? What about my family?”, I groan to God in my thought, “Part of my problem comes from this man.” My indignant eyes sweep at my unwanted companion. His pitiful half dead figure cools me down. “How could I blame him for this?”, I say to myself. As I trudge the cross along, I glance at him occasionally. “Who is he? He must have done some awful crime to deserve this kind of punishment.” Meanwhile the man continues to plod ahead in silence, his head still down.

In my young age and good health, the cross doesn’t seem too much of a burden at first. But as we start to go up a hill, things get worse and worse. The sun is getting hotter, and my heart is beating faster. Sweat soaks my cloak and is dripping down profusely. Stars begin to appear in my vision, and they jump all over. Stopping for a quick moment, I push the cross up from my shoulders with my hands to find a better contact point. Unexpectedly, my hands give out. The cross lands hard on my shoulders. I feel a burning pain in my nape. The sharp edge of the cross cuts deep into my flesh. The saline sweat is getting into the injury. I clench my jaws to hold back a cry.

Now, it is no longer just perspiration but also blood that are drenching my clothes. I probably don’t look much different from my dismal companion, except for the crown of thorns. All the while, the soldiers and the throng keep on talking and joking in oblivion.

… To be continued next week …

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Bước vào Tuần Thánh, một thời gian hồng phúc để ở bên Chúa Giêsu trong những ngày cuối đời của Người, chúng ta muốn dành thời gian của mình với Chúa Giêsu như thế nào trong những khoảnh khắc quan trọng nhất này? Chúng ta muốn đồng hành cùng Người như thế nào khi Người run rẩy, bị bắt, bị kết án, bị tra tấn, bị khạc nhổ, bị đóng đinh và quằn quại trên thập giá?

Thánh I-Nhã gợi ý rằng cách tốt nhất để đồng hành với Chúa Giêsu trong cuộc khổ nạn của Người là trở thành một trong những nhân vật trong câu chuyện thương khó của Chúa Giêsu. Nói cách khác, chúng ta đặt mình vào vị trí của nhân vật đó, nhìn thấy những gì người đó đã thấy, cảm nhận những gì người đó đã cảm nhận, và lắng nghe những gì người đó và những người khác nói, sẽ làm cho cuộc khổ nạn trở nên sống động và chạm đến cuộc đời chúng ta. Do đó, trong bài suy niệm này, chúng ta hãy đặt mình vào vị trí của ông Simon, người Cyrene, một người cộng tác miễn cưỡng của Chúa Giêsu.

Hãy dừng lại một lúc và tĩnh lặng, sau đó hãy để mình đi cùng Simon.

… Mang trên vai cái túi đầy tiền, lòng tôi thơ thới hân hoan. Mùa gặt vừa qua trúng lớn. Sau những tháng ngày cày bừa mệt mỏi, bây giờ tôi có thể nghỉ ngơi một thời gian. Tôi nghĩ đến những gì muốn làm. Sắm mấy bộ quần áo mới cho vợ con. Mua con bê thật béo làm tiệc ăn mừng với bạn bè. Kiếm mấy chai rượu thật ngon. Ồ chút xíu nữa quên bà cụ. Từ ngày ông cụ mất, bà cụ thật côi cút. Chắc mua cho bà cụ một xâu chuỗi ngọc trai. Không biết còn cần gì nữa không? Đang mơ mộng tính toán thì những ý nghĩ của tôi bị cắt ngang vì tiếng ồn ào. Quay đầu lại, tôi thấy một đám khá đông đang tiến tới. Hừm, chắc là có chuyện gì hấp dẫn đây. Tôi bước vội về phía họ.

Đám đông thật hỗn loạn với những tiếng quát tháo inh ỏi. Chẳng thấy được gì vì đông người, tôi tìm cách len lỏi vào. Là nông gia khỏe mạnh tôi cứ việc ủi tới dễ dàng, tay nắm chặt túi tiền trên vai. Càng đến giữa đám người tiếng chửi mắng càng to. Tôi thấy những mũi giáo sáng loáng phản chiếu ánh mặt trời. Tôi lủi mạnh hơn. Người cuối cùng bị tôi đẩy hơi nhỏ con nên hắn ta bị hất qua một bên, còn tôi té chúi nhủi xuống đất. Đang lồm cồm bò dậy, tôi chợt thấy một bàn tay như một gọng kìm bóp chặt vai. Bực mình, tôi trừng mắt quay lại, định dạy cho kẻ nào đó một bài học. Tôi bắt gặp đôi mắt dữ dằn của một tên lính La-mã. Một tay hắn bóp chặt vai tôi, tay kia cầm chiếc giáo chĩa vào cổ tôi. Tôi lắp bắp xin lỗi. Bàn tay trên vai xiết mạnh hơn làm tôi đau nhói. Hắn gầm gừ trong cổ, “Ta cần ngươi giúp một tay.”  Tôi nhìn theo ánh mắt hắn.

Trên mặt đất bụi mù là một tấm bản gỗ lớn và dầy. Bên dưới tấm gỗ đó là một người đàn ông. Mặt ông ta cắm vào mặt đất. Mắt nhắm nghiền, miệng hơi há ra để thở. Máu me loang khắp người. Bò ngoằn ngoèo trên mặt. Lấm tấm trên cái áo ướt đẫm mồ hôi. Khô cứng trên mái tóc rũ rượi. Máu tươi vẫn còn rỉ trên đầu, nơi những chiếc gai nhọn hoắt cắm vào thật sâu. Hắng giọng để che dấu nỗi sợ hãi, tôi hỏi tên lính, “Ông muốn tôi giúp gì?” Hắn ra dấu, “Mang dùm khúc gỗ.”

Không nói một lời, tôi lẳng lặng kéo cây gỗ khỏi người đàn ông. Tôi chỉ có thể dùng một tay, vì tay kia vẫn còn nắm chặt túi tiền. Cây gỗ khá nặng nên dù kéo hết sức với một tay, cây gỗ chẳng nhúc nhích. Tên lính cau mày, “Ngươi có phải Hercules đâu mà dùng một tay!” Hắn giựt mất túi tiền trên vai tôi, tay bóp nắn coi cái gì bên trong. Biết là tiền hắn bật cười ha hả, “Chà, giàu dữ ha? Tụi ta giữ giùm ngươi cái túi.” Hắn quẳng túi tiền cho một tên lính khác.

Đặt cây gỗ trên vai, tôi muốn phát khóc. Thôi rồi, công lao mồ hôi nước mắt cả năm trời đã tan theo mây khói. Một nỗi phẫn hận bùng lên trong lòng. Tôi muốn nhảy bổ lại cho tên lính mất dạy bài học, nhưng nhìn mũi giáo nhọn hoắt, tôi đành nuốt cơn giận. Tôi thầm nguyền rủa tính tò mò ngu xuẩn của mình. Tiền thì mất sạch, bây giờ lại thêm cái gánh nặng này, biết làm gì bây giờ? Như để trả lời cho nỗi than thở của tôi, tên lính thúc lưỡi giáo vào chân tôi, “Đi!” Tôi im lìm bước tới. Một tên lính tạt một ít nước vào mặt người đàn ông nằm trên đất. Ông từ từ tỉnh dậy và gượng gạo đứng lên. Rồi ông lê bước bên cạnh tôi.

Giờ đây không phải ông ta mà tôi trở thành nhân vật chính của tấm bi kịch. Nhìn đám đông đang hò hét, tôi chưa bao giờ cảm thấy mình ngu ngốc khờ dại như lúc này. Tại sao hoạn nạn lại xảy ra cho một người hiền lành chất phát như tôi? Tôi có làm gì nên tội đâu? Rồi gia đình tôi sẽ ra sao? Tôi thầm trách Chúa sao để tôi ra thế này. Một phần tai họa của tôi là do người đàn ông bên cạnh. Tôi đưa đôi mắt giận dữ về phía ông ta. Đôi vai ông rũ xuống, mặt cứ cúi gằm, lầm lũi bước đi, máu vẫn rịn ra trên đầu. Lòng tôi dịu lại. Ông là ai mà bị đày đọa như vậy? Vừa nặng nề lê bước tôi vừa tự hỏi.

Đang tuổi sung sức, tôi nghĩ cây gỗ dù có nặng cũng không đáng sợ. Nhưng rồi đoạn đường bắt đầu lên giốc một cách đáng ngại. Mặt trời lên cao hơn. Tim tôi đập nhanh hơn. Mồ hôi tuôn ra như tắm. Từng bước âm thầm tôi lê. Càng đi giốc càng cao. Mắt tôi bắt đầu nổ đom đóm. Tôi dừng bước và đẩy mạnh cây gỗ trên vai cho khỏi tuột. Bất thình lình tay tôi như mất hết sức. Cây gỗ giáng mạnh xuống vai và cắt một vết khá sâu. Máu nóng ứa ra hòa lẫn với mồ hôi. Tôi cảm thấy như có lửa đốt trên vai. Tôi cắn chặt môi để khỏi bật lên tiếng rên. Mồ hôi tiếp tục chảy vào chỗ đứt. Bắp thịt vai tôi giật giật liên hồi.

Giờ đây không chỉ mồ hôi mà cả máu đang thấm ướt áo tôi. Bây giờ tôi trông cũng chẳng khác gì ông bạn đồng hành bất đắc dĩ của mình. Trong lúc đó, đám lính vẫn cười dỡn như không có gì xảy ra. 

Tiếp tục vào tuần tới

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Fr. Duc’s Message of the Week April 6, 2025

April 6, 2025

Dear Parishioners,

One day in 1980, a young Russian woman, named Tatiana Goricheva, crossed the Soviet border to freedom. Once in the West, she wrote a book about her conversion to Christianity, which had taken place in Russia. From earliest childhood, Tatiana had been a rebellious child. She hated the tyranny of Russia. She hated the people around her for putting up with this tyranny. She hated her parents for not protesting against it.

Tatiana sought escape from this cruel world by burying herself in books and reading. Eventually she went to college. There she distinguished herself as a brilliant student and scholar. But instead of fitting in with the other students, she associated with the low life of Russian society: drug users, alcoholics, prostitutes.

While living this divided life, she became interested in Eastern mysticism, especially the practice of yoga. One of her books on yoga suggested using the Lord’s Prayer as a mantra. A mantra is a series of words that a person repeats over and over while doing yoga exercises.

The meaning of the Lord’s Prayer began to sink into her slowly. She found it an incredibly beautiful prayer. And so, she began to read everything she could find on Christianity. The more she read about it, the more fascinated she became with Jesus.

Tatiana had been baptized as a child by her unbelieving parents. But she suspected it had been done more as a family tradition than as an expression of true Christian faith. So, at the age of 26, Tatiana was rebaptized. At this time, she also decided to make a full confession of her life to a priest.

She says: “I told the priest about my drunkenness and my sexual excesses, my unhappy marriages, the abortions, and my inability to love anyone.’’ When the confession was over, she was a changed person.

Jesus not only had forgiven her all her sins but had touched her deeply in the process. She went forth from the confession a new creation. Her encounter with Jesus bears a striking resemblance to the adulterous woman’s encounter with Jesus in today’s gospel.

Jesus, also, forgave the adulterous woman. Jesus, also, touched her deeply. She, too, went forth a new creation. The story of Tatiana and the story of the woman caught in adultery illustrate the purpose of Lent.

Both women were living lives that were going in the wrong direction. Both encountered the forgiving Jesus, and both were transformed by that encounter. The purpose of Lent is to take a close look at our lives to determine if it is going in the wrong direction.

If this is the case, then we should seek out the forgiving Jesus in the sacrament of Reconciliation, as Tatiana did. In that sacrament, Jesus will do for us what he did for Tatiana. He will forgive us our sins and send us forth a new creation.

This raises a serious question. Some people today are reluctant to go to confession. As one person put it, “I find myself confessing the same sins over and over. Why confess them at all?’’

To see how silly this attitude is, just consider our health. Because of our genes, each of us is born with certain physical weaknesses, like allergies, diabetes, high blood pressure, or high cholesterol. Would we stop taking medicine for these illnesses? We know what will happen when we stop taking allergy shots, high blood pills, or diabetic medicine. How about thirst and hunger? Do we stop drinking or eating?

Our spiritual health is much the same. We all have certain spiritual weaknesses, like tending to be impatient, critical of others, proud, selfish, and the like. Therefore, we must keep going back to confession, seeking forgiveness for failures related to these spiritual weaknesses.

At the minimum, confession is like taking a shower for the soul. We will feel refreshed and alive. But who knows, we might be touched by the compassionate Jesus and become a new person, like Tatiana and the adulterous woman. Life begins to take on a joyful and meaningful turn.

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Một ngày nọ vào năm 1980, một phụ nữ trẻ người Nga tên là Tatiana Goricheva đã vượt biên giới Liên Xô để tìm tự do. Khi đã đến phương Tây, cô đã viết một cuốn sách về quá trình đón nhận niềm tin Kitô giáo của mình, diễn ra ở Nga. Ngay từ khi còn nhỏ, Tatiana đã là một đứa trẻ nổi loạn. Cô ghét chế độ chuyên chế của Nga. Cô ghét những người xung quanh mình vì đã phải chịu đựng chế độ chuyên chế này. Cô ghét cha mẹ mình vì đã không dám phản đối nó.

Tatiana tìm cách thoát khỏi thế giới tàn khốc này bằng cách vùi mình vào sách vở. Cuối cùng, cô đã vào đại học. Ở đó, cô tự chứng minh mình là một sinh viên và học giả xuất sắc. Nhưng thay vì hòa nhập với những sinh viên khác, cô lại gắn bó với cuộc sống thấp kém của xã hội Nga: người sử dụng ma túy, người nghiện rượu, gái mại dâm.

Trong khi sống cuộc sống phân cực này, cô bắt đầu quan tâm đến chủ nghĩa thần bí phương Đông, đặc biệt là việc thực hành yoga. Một trong những cuốn sách về yoga của cô gợi ý sử dụng Kinh Lạy Cha như một câu tâm niệm. Một câu tâm niệm là một chuỗi ngắn các từ mà một người lặp đi lặp lại nhiều lần trong khi tập các bài tập yoga.

Ý nghĩa của Kinh Lạy Cha bắt đầu thấm dần vào cô. Cô thấy đó là một lời cầu nguyện vô cùng đẹp đẽ. Và thế là, cô bắt đầu tìm tòi mọi tài liệu cô có thể tìm thấy về Kitô giáo. Càng đọc, cô càng bị cuốn hút bởi Chúa Giêsu.

Tatiana đã được rửa tội khi còn nhỏ bởi cha mẹ không tin đạo của cô. Nhưng cô nghi ngờ rằng đó là một truyền thống gia đình hơn là một biểu hiện của đức tin Kitô thực sự. Vì vậy, ở tuổi 26, Tatiana đã được rửa tội lại. Vào thời điểm này, cô cũng quyết định thú nhận toàn bộ cuộc đời mình với một linh mục.

Cô ấy nói: “Tôi đã kể với vị linh mục về những cơn say xỉn và những hành vi tình dục bừa bãi của mình, những cuộc hôn nhân không hạnh phúc, những lần phá thai và việc tôi không thể yêu bất kỳ ai.’’ Khi lần xưng tội cả đời kết thúc, cô ấy đã trở thành một con người khác.

Chúa Giêsu không chỉ tha thứ cho cô mọi tội lỗi mà còn chạm đến cô ấy một cách sâu sắc trong suốt lần xưng tội đó. Cô ấy đã bước ra từ tòa giải tội như một tạo vật mới. Cuộc gặp gỡ của cô với Chúa Giêsu có sự tương đồng đáng kinh ngạc với cuộc gặp gỡ của người phụ nữ ngoại tình với Chúa Giêsu trong Phúc Âm hôm nay.

Chúa Giêsu cũng đã tha thứ cho người phụ nữ ngoại tình. Chúa Giêsu cũng đã chạm đến bà ta một cách sâu xa. Bà cũng đã trở nên một con người mới. Câu chuyện về Tatiana và câu chuyện về người phụ nữ bị bắt quả tang ngoại tình minh họa mục đích của Mùa Chay.

Cả hai người phụ nữ đều đang sống cuộc sống lầm đường lạc lối. Cả hai đều được Chúa Giêsu tha thứ và cả hai đều được biến đổi bởi cuộc gặp gỡ đó. Mục đích của Mùa Chay là để xem xét kỹ lưỡng cuộc sống của chúng ta để xác định xem chúng ta có đi sai hướng không.

Nếu đúng như vậy, thì chúng ta nên tìm kiếm ơn tha thứ từ Chúa Giêsu trong bí tích Hoà Giải, như Tatiana đã làm. Trong bí tích đó, Chúa Giêsu sẽ làm cho chúng ta những gì Người đã làm cho Tatiana. Người sẽ tha thứ tội lỗi cho chúng ta và biến chúng ta thành một tạo vật mới.

Điều này đặt ra một câu hỏi nghiêm trọng. Nhiều người ngày nay không muốn đi xưng tội. Có người đã nói, “Tôi thấy mình cứ xưng tội đi xưng tội những tội cũ. Như vậy xưng tội có ích gì?’’

Để thấy thái độ này ngớ ngẩn đến mức nào, chúng ta chỉ cần nhìn đến sức khỏe của mình. Do di truyền, mỗi người chúng ta sinh ra đều có một số yếu điểm về thể chất, như dị ứng, tiểu đường, huyết áp cao hoặc cholesterol cao. Chúng ta có ngừng uống thuốc chữa những căn bệnh này không? Chúng ta biết điều gì sẽ xảy ra khi chúng ta ngừng tiêm thuốc dị ứng, thuốc điều trị cao huyết áp hoặc thuốc điều trị tiểu đường. Còn khát và đói thì sao? Chúng ta có ngừng uống hoặc ăn không?

Sức khỏe tâm linh của chúng ta cũng giống như vậy. Tất cả chúng ta đều có một số khuyết điểm về mặt tâm linh, như thiếu kiên nhẫn, thích chỉ trích người khác, lòng kiêu ngạo, tính ích kỷ, v.v. Do đó, chúng ta phải tiếp tục xưng tội, tìm kiếm sự tha thứ cho những thất bại liên quan đến những khuyết điểm tâm linh này.

Ít nhất, xưng tội cũng giống như tắm rửa cho tâm hồn. Chúng ta sẽ cảm thấy sảng khoái và sống động. Nhưng biết đâu, chúng ta có thể được Chúa Giêsu nhân hậu chạm đến và trở thành một con người mới, giống như Tatiana và người phụ nữ ngoại tình. Cuộc sống chúng ta sẽ bước vào một chân trời đầy an vui và ý nghĩa.

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Fr. Duc’s Message of the Week Mar. 30, 2025

Mar. 30, 2025

Dear Parishioners,

The most famous sculptor in the world is Micheangelo. Anyone who has been to Rome will see the statues of the Sorrowful Virgin Mary, Moses, and Saint Peter as masterpieces that cannot be missed. The bronze feet of Saint Peter have been touched by people for centuries, so much so that their feet are worn out. These statues are so lifelike that everyone admires and marvels at the unique genius of Micheangelo.

The more skillful and sophisticated a sculptor is, the more vivid and graceful the statue will be. Not only is the image vivid, but the spiritual essence of the sculpted character also radiates and touches the viewer. A statue starts out as a shapeless block of stone taken from the ground. And then with a rich imagination, skillful hands, and endless patience, a living person is formed. The wonder of a statue reflects the genius of the sculptor. Micheangelo’s creations are still praised and studied until the end of time.

Now let us look at our own statue in the mirror. We look at it countless times a day. What do we see? Is it lively and graceful or dull and lifeless? What kind of spirit is emanating from it? Looking at it, what do we think about the talent of the sculptor who created it?

Of all God’s creations, human is the most outstanding because we are the apex of creation. So why, when we look at ourselves in the mirror, do we not see vitality or ethereal essence? Has God’s talent been lost over time? Or has someone secretly destroyed and defiled that statue?

Each person is an immortal work of God and His talent is not lost over time. But creation is a continuous process from the beginning to the end of the world, not a one-time event. God did not create the universe and then let it go on its own, but He never stops, both preserving it to exist and shaping it according to His plan of salvation.

That means that the statue of each of us is still in the process of being molded and cultivated by God’s hands, until we complete our earthly journey. God wants to create each of us into a masterpiece in His image. So why do so few people look at themselves in the mirror and admire or feel their own elegant essence?

Unlike Michelangelo’s statues, which are inanimate objects and completely passive in the process of creation, God gives each of us the opportunity and ability to collaborate in His creative work. Human is the supreme creature because God has given us the freedom and the creative ability to collaborate with God.

When we freely choose to use our abilities to cooperate with God’s creative work, our statue is the work that God wants to create. When we refuse to cooperate with God, we make a statue of ourselves, refusing to let God’s hand continue to mold us. And the result of that refusal is that the statue we see in the mirror is the one we have created for ourselves.

At the same time, there are so many influences around us, especially the cunning hand of the devil, who always wants to intervene and mold us not according to the image of God but according to the image of the world and the devil. The more we let those bad influences corrupt us, the more lifeless and sad the statue we see in the mirror becomes.

That is the warning of Lent, the season of conversion, returning to God and collaborating with His wonderful hands to complete our statue according to His will. Without stopping, awakening, and returning to our Creator, the statue of our life will become increasingly ugly and frightening.

In today’s parable, the younger brother realized his foolishness and returned to his father. The younger brother created his own life, regardless of morality, and as a result became a hungry pig herder. When he saw everything reduced to black mud, the younger brother recognized the love of his old father and returned. The elder brother diligently fulfilled his duties but did not realize that everything that belonged to his father was also his own, so when he saw his father holding a party to celebrate his younger brother’s return, he felt that he was not loved by his father as much as his worthless younger brother. He was angry with his father for not understanding him, and hated his younger brother because he thought he deserved punishment rather than forgiveness. The elder brother’s statue was also the statue of the Pharisees and scribes. The younger brother’s statue was the statue of the repentant tax collectors and prostitutes.

Returning to our Creator is a chance to see the wonderful work that God wants us to become. If we keep pursuing our personal ambitions and passions, one day we will turn from a flashy and handsome persons into hungry pig herders. And those who, no matter how sad and pitiful their statue in the mirror is, still know how to return to the perfect Sculptor, their statue will become more and more vivid, graceful, and their quintessence will shine more and more, overwhelming the beholder.

Every day that we still breathe, we have the opportunity to carve the image of a person full of vitality and hidden spiritual essence. God’s creative hands are still waiting for our collaborative hands to join together to create a masterpiece that is gradually more perfect each day.

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Điêu khắc gia nổi tiếng nhất thế giới là Micheangelo. Ai đã từng tới Rôma thì các bức tượng Đức Mẹ Sầu Bi, ông Môsê, và thánh Phêrô là các kiệt tác không thể bỏ qua. Riêng cái chân bằng đồng của thánh Phêrô thì đã bị con người rờ vào qua bao thế kỷ nên mòn cả bàn chân. Các bức tượng này sinh động như người thật làm ai cũng ngưỡng mộ trầm trồ cái thiên tài có một không hai của Micheangelo.

Một điêu khắc gia càng tài tình tinh xảo thì bức tượng càng sống động thanh thoát. Không chỉ hình ảnh sống động mà tinh hoa thần khí của nhân vật được tạc tượng đó còn toát ra chạm đến kẻ chiêm ngắm. Một bức tượng bắt đầu chỉ là một khối đá không hình dạng lấy lên từ lòng đất. Và rồi với một óc tưởng tượng phong phú, đôi tay tinh xảo, và một sự kiên nhẫn vô bờ, một con người sống động thành hình. Cái tuyệt vời của một bức tượng phản ánh thiên tài của điêu khắc gia. Sự sáng tạo của Micheangelo còn được ca ngợi và nghiên cứu cho tới tận thế.

Bây giờ chúng ta chiêm ngắm bức tượng của chính mình trong gương. Mỗi ngày chúng ta nhìn bức tượng ấy không biết bao nhiêu lần. Chúng ta thấy bức tượng đó ra sao? Sống động thanh thoát hay ảm đạm thiếu sinh khí? Tinh hoa thần khí gì toát ra từ bức tượng ấy? Nhìn bức tượng ấy chúng ta nghĩ gì về tài năng của người điêu khắc đã sáng tạo nên nó?

Trong mọi tạo vật của Thiên Chúa con người đứng hàng đầu vì là tác phẩm tột đỉnh. Thế thì tại sao khi nhìn mình trong gương, chúng ta không thấy sinh khí tràn trề hay tinh hoa thoát tục? Phải chăng tài nghệ của Thiên Chúa đã mai một theo thời gian? Hay có kẻ nào đó đã âm thầm phá hoại và làm nhơ nhuốc bức tượng ấy?

Mỗi người là một tác phẩm bất hủ của Thiên Chúa và tài nghệ của Người không hề mai một theo thời gian. Nhưng sự sáng tạo là một tiến trình liên tục từ nguyên thủy cho tới tận thế, chứ không phải là chỉ xảy ra một lần rồi hoàn tất. Thiên Chúa không tạo dựng vũ trụ rồi để mặc nó tự luân chuyển mà Người không bao giờ ngừng nghỉ vừa gìn giữ để nó tồn tại vừa uốn nắn nó theo kế hoạch cứu độ của Người.

Điều đó có nghĩa là bức tượng bản thân của mỗi người chúng ta vẫn con đang trong quá trình được nhào nặn và bồi đắp bởi bàn tay Thiên Chúa, cho tới lúc chúng ta hoàn tất hành trình dương thế. Thiên Chúa muốn tạo dựng từng người chúng ta thành một tuyệt tác theo hình ảnh của Người. Thế thì tại sao ít ai nhìn mình trong gương và trầm trồ ngưỡng mộ hay cảm nhận cái tinh hoa thanh thoát của mình?

Khác với các bức tượng của Micheangelo là các vật vô tri vô giác và hoàn toàn thụ động trong quá trình sáng tạo, Thiên Chúa cho mỗi người chúng ta cơ hội và khả năng cộng tác vào công trình sáng tạo của Người. Con người là tạo vật tối cao vì con người được Thiên Chúa ban cho sự tự do và khả năng sáng tạo để cộng tác với Thiên Chúa.

Khi chúng ta tự do chọn lựa dùng khả năng của mình cộng tác với công trình sáng tạo của Thiên Chúa thì bức tượng của mình là tác phẩm mà Thiên Chúa muốn tạo dựng. Khi chúng ta từ chối cộng tác với Thiên Chúa thì chúng ta tự tạc bức tượng của mình, không thèm để bày tay Thiên Chúa tiếp tục nhào nặn nên mình. Và kết quả của sự từ chối ấy là bức tượng chúng ta nhìn thấy trong gương là do mình tự tạo cho mình.

Cùng một lúc có biết bao ảnh hưởng chung quanh, nhất là bàn tay xảo quyệt của ma quỷ, lúc nào cũng muốn xen vào nhào nặn uốn nắn chúng ta không theo hình ảnh của Thiên Chúa mà theo hình ảnh thế gian và ma quỷ. Càng để cho những ảnh hưởng xấu ấy làm tha hóa mình, bức tượng chúng ta thấy trong gương càng thiếu sinh khí và càng đáng buồn.

Đó là lời cảnh tỉnh của Mùa Chay, mùa của hoán đổi quay về với Thiên Chúa và cộng tác với đôi tay tuyệt diệu của người để hoàn thành bức tượng của mình theo thánh ý Người. Không dừng lại, cảnh tỉnh, và quay về với Đấng Tạo Dựng mình, bức tượng cuộc đời chúng ta sẽ càng ngày càng xấu xa đáng sợ.

Trong bài dụ ngôn hôm nay, người em đã nhận ra cái ngu xuẩn của mình và quay về với cha. Người em đã tự tạo cuộc sống theo ý mình, bất chấp luân thường đạo lý, và kết quả là làm kẻ chăn heo đói lả. Khi thấy mọi sự xuống tận bùn đen, người em còn nhận ra tình thương của cha già mà quay trở về. Còn người anh thì chăm chỉ chu toàn bổn phận nhưng lại không hề nhận ra tất cả những gì của cha mình cũng là của mình, nên khi thấy cha mở tiệc mừng đứa em trở về, anh ta cảm thấy mình không được cha yêu thương bằng thằng em không ra gì. Giận cha vì không hiểu cha, ghét em vì cho rằng em đáng bị trừng phạt hơn là tha thứ. Bức tượng của người anh cũng là bức tượng của mấy ông Pha-ri-sêu và kinh sư luật sĩ. Còn bức tượng của người em là bức tượng của mấy người thu thuế và gái điếm ăn năn trở về.

Quay trở về với Đấng Tạo Dựng mình là còn có cơ hội nhìn thấy tác phẩm tuyệt vời Thiên Chúa muốn mình trở thành. Còn cứ lao đầu theo đuổi tìm kiếm những tham vọng đam mê cá nhân thì từ một kẻ hào nhoáng bảnh bao sẽ có ngày thành tên chăn heo đói lả. Còn những ai dù thấy bức tượng mình trong gương đáng buồn đáng tủi tới bao nhiêu mà còn biết quay về với Đấng Điêu Khắc Gia toàn mỹ thì bức tượng của mình càng ngày càng sinh động thanh thoát và tinh hoa càng tỏa sáng chinh phục kẻ chiêm ngưỡng.

Từng ngày chúng ta còn thở thì còn có cơ hội khắc nên hình ảnh một con người đầy sức sống và ẩn tàng tinh hoa thần khí. Đôi tay sáng tạo của Thiên Chúa vẫn đang chờ bàn tay cộng tác của chúng ta cùng hòa hợp đề rồi một kiệt tác từ từ mỗi ngày thêm hoàn mỹ.

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ