Spiritual Exercises – Come & Meet Jesus

Ignatian Spirituality Center of Most Holy Trinity Church invites you to:

Come and Meet Jesus: The 19th Annotation

It refers to a specific way of experiencing the Spiritual Exercises of St. Ignatius of Loyola, designed for people who cannot go on a full-time retreat.

What is it?

St. Ignatius originally envisioned the Spiritual Exercises as a 30-day silent retreat. However, in his introduction (or “annotations”), he offered alternative ways to adapt the retreat for different situations. The 19th Annotation is one of these adaptations often called the “retreat in daily life.”

Key Features of the 19th Annotation Retreat:

  • Takes place over several months
  • The retreatant continues with daily life (work, family, etc.).
  • Requires a commitment to daily prayer using specific Ignatian meditations and Scripture.
  • Intended for people who want to deepen their relationship with God but cannot step away from their life responsibilities.

Contemplation Workshop English or Vietnamese

To celebrate the Feast of St. Ignatius in July, we have invited Fr. Hung to lead us in a session on Ignatian spirituality. This event will take place on the evening of July 6 at the Trinity Center.

The English session, titled “The Women,” will be held from 6:00 PM to 7:30 PM.

The Vietnamese session will follow from 7:45 PM to 10:00 PM on the same evening.

Please help spread the word to your friends—all are welcome!

Pilgrimage to Rome

Pilgrimage to the Eternal City of Rome: Join Jesuits West Province on an extraordinary Spiritual Journey to Rome, 12-days, March 9-20, 2026. With a direct flight from SFO, accommodations in one premiere hotel, we will explore this World Class City. Besides seeing all the sights Rome has to offer, you will have four free days to explore Rome/Italy on your own. Only $5,999 from San Francisco International (SFO). Daily Mass celebrated by Frs. Sam Bellino, SJ, & John Mossi, SJ. Visit www.jesuitswest.org/Rome2026 for brochure and registration form. For more information, contact Fr. Bellino at sbellino@jesuits.org or call (408) 884-1639. Due to walking and stairs, this trip is not recommended for anyone with mobility or major health issues.

Faith-Filled Fridays 7pm-9pm

Young Adult Reflection Night – Dive into the Sunday Readings
7:00 PM | Community Room

Calling all young adults! Come be part of a thoughtful and uplifting evening as we reflect together on the upcoming Sunday Mass readings. Whether you’re looking to deepen your faith, ask questions, or simply connect with others on the journey, you’re warmly invited.

All are welcome—bring a friend! 

Fr. Duc’s Final Letter April 27, 2025

April 27, 2025

Dear Parishioners,

Very often, we are so wrapped up in our own thoughts and feelings that even when the reality out there stares at us unblinking, telling us a completely opposite story, we simply ignore it. Sorrowful eyes see everything as sad; arrogant heart looks down on everyone. To be truly alive, we must verify our interior world against external reality before someone or something bursts our bubble.

Nevertheless, even the so-called external reality is not the ultimate truth; it is only a world of facts and data, and facts and data must be interpreted to decipher the truth. Here comes the wonderful reminder of Isaiah, “For My thoughts are not your thoughts, nor are your ways My ways. For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways and My thoughts than your thoughts” (Is 55:8). Only the thoughts and the ways of God, the Creator of the universe, determine what is truth.

Only with that perspective can we grasp the richness and power of the Gospel reading today. Jesus’s disciples were hiding behind locked doors out of fear. Fear of what? Fear of sharing the horrible fate of their master, fear of the rumors that Jesus was alive. How could they face the one whom they abandoned and betrayed? Everything out there seemed to be against them, especially Jesus, the Messiah.

Suddenly, Jesus showed up unannounced. For a moment, their fears increased a thousand times, until Jesus’s words reached their ears, “Peace be with you.” Then he showed them his wounds. Now they knew he was alive. Now they knew he meant what he said, “Peace be with you.” Not a hint of sadness, not a sliver of scolding. Furthermore, he breathed on them the Holy Spirit. Jesus’s thoughts were not their thoughts; nor were his ways their ways.

Then the whole process was repeated with Thomas, who was not there at the first appearance. In addition to fear and shame, Thomas also doubted what other disciples had told him about Jesus’s resurrection. Again, the same peace was rendered to Thomas. Jesus even indulged in Thomas’s demand of putting fingers into his wounds. Like his fellow disciples, Thomas now believed without carrying out his demand, “My Lord and my God!”

As soon as Jesus’s disciples embraced his thoughts and his ways, their fears had turned into joy, cowardice into courage, shame into strength. They went out to all the ends of the earth, so that you and I could receive the faith in Jesus Christ. When humans cooperate in God’s ways, miracles happen, over and over again.

On this Sunday, it is good to contemplate the image of the Divine Mercy. From the very heart that was pierced both by betrayal and cruelty shines forth God’s mercy and forgiveness. Theologically, the moment that Jesus’s heart was pierced by the spear and water and blood poured out was also the conception of the Church. And the Pentecost is the birth of the Church. Human depravity has been transformed into the incipient Body of Christ, the Church. Nothing can stop God from doing what God desires.

What are thinking and feeling? Are they fears, doubts, worries, shames, angers, frustrations, loneliness? Economic chaos, inflation, wars, sickness, and natural disasters are causing a lot of concerns. Whatever they are, it is ok. We do not have control over our feelings and thoughts, most of the time.

The important thing is: what are God’s thoughts and God’s ways with us and for us? God’s ways are eternal, forever unchanging. God wants to give us peace, courage, joy, endurance, hope. In fact, God gives us his own Spirit, who alone provides us with whatever we need in our own circumstances.

Like Jesus’s disciples after the momentous event of the resurrection, for us to experience the joy, peace, hope, and courage that God gives us, we must set aside our own thoughts and feelings, and we must pay attention to the voice of the Holy Spirit.

What is God calling you and me to do now? What is God’s plan for you and me in the current crisis? For sure, God wants us to continue to do what is good, true, and generous. We will have joy when we lift others from their sorrow. We will have peace when we forgive others. We will receive abundantly when we give to others, especially those in dire need like our parish. We will be full of hope when we bring hope to others. Only by making God’s ways our ways that we are fully alive, both now and forever.

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

P.S.: This is my last weekly letter as I wrap up my term as pastor of MHT. I have written every week for the last six years, since May 1, 2019. I hope the weekly letters have helped you pray with the Sunday Gospel and put them into practice in your life.

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Rất thường xuyên, chúng ta quá đắm chìm trong những suy nghĩ và cảm xúc của riêng mình đến nỗi ngay cả khi thực tế ngoài kia nhìn chằm chằm vào chúng ta không chớp mắt, kể cho chúng ta một câu chuyện hoàn toàn trái ngược, chúng ta vẫn chỉ đơn giản là lờ nó đi. Đôi mắt buồn bã thấy mọi thứ đều buồn tẻ; trái tim kiêu ngạo coi thường mọi người. Để thực sự sống, chúng ta phải đối chiếu thế giới nội tâm của mình với thực tế bên ngoài trước khi ai đó hoặc điều gì đó chọc vỡ bong bóng trong đầu chúng ta.

Tuy nhiên, ngay cả cái gọi là thực tế bên ngoài cũng không phải là sự thật tối thượng; nó chỉ là một thế giới của sự kiện và dữ liệu, và sự kiện và dữ liệu phải được diễn giải để tìm ra sự thật. Đây là lời nhắc nhở tuyệt vời của Isaia, “Vì tư tưởng của Ta không phải là tư tưởng của các ngươi, cũng như đường lối của các ngươi không phải là đường lối của Ta. Vì trời cao hơn đất chừng nào, thì đường lối của Ta cũng cao hơn đường lối của các ngươi, và tư tưởng của Ta cũng cao hơn tư tưởng của các ngươi chừng ấy” (Is 55:8). Chỉ có tư tưởng và đường lối của Chúa, Đấng Tạo Hóa của vũ trụ, mới quyết định được chân lý là gì.

Chỉ với góc nhìn đó, chúng ta mới có thể nắm bắt được sự phong phú và sức mạnh của bài đọc Tin Mừng hôm nay. Các môn đồ của Chúa Giêsu đã trốn sau những cánh cửa đóng kín vì sợ hãi. Sợ điều gì? Sợ phải chia sẻ số phận khủng khiếp của Thầy, sợ tin đồn rằng Chúa Giêsu vẫn còn sống. Làm sao họ có thể đối mặt với người mà họ đã bỏ rơi và phản bội? Mọi thứ ngoài kia dường như đều chống lại họ, đặc biệt là Chúa Giêsu, Đấng Mêsia.

Đột nhiên, Chúa Giêsu xuất hiện mà không báo trước. Trong một khoảnh khắc, nỗi sợ hãi của họ tăng lên gấp ngàn lần, cho đến khi những lời của Chúa Giêsu đến tai họ, “Bình an cho các con”. Sau đó, Người cho họ xem vết thương của Người. Bây giờ họ biết Người còn sống. Bây giờ họ biết Người có ý như vậy khi nói, “Bình an cho các con”. Không một chút buồn bã, không một chút trách mắng. Hơn nữa, Người thổi hơi Thánh Thần vào họ. Suy nghĩ của Chúa Giêsu không phải là suy nghĩ của họ; đường lối của Người cũng không phải là đường lối của họ.

Sau đó, toàn bộ quá trình được lặp lại với Tôma, người không có mặt ở đó khi Chúa Giêsu lần đầu tiên xuất hiện. Ngoài nỗi sợ hãi và xấu hổ, Tôma còn nghi ngờ những gì các môn đồ khác đã nói với ông về sự phục sinh của Chúa Giêsu. Một lần nữa, sự bình an tương tự đã được ban cho Tôma. Chúa Giêsu thậm chí còn chiều theo yêu cầu của Tôma là mời ông đặt ngón tay vào vết thương của Người. Giống như các môn đồ khác, Tôma giờ đây đã tin mà không thực hiện lời yêu cầu của mình, “Lạy Chúa của con, lạy Thiên Chúa của con!”

Ngay khi các môn đồ của Chúa Giêsu chấp nhận những suy nghĩ và cách thức của Người, nỗi sợ hãi của họ đã biến thành niềm vui, sự hèn nhát thành lòng can đảm, sự xấu hổ thành sức mạnh. Họ đã đi đến tận cùng trái đất, để chúng ta có thể đón nhận đức tin vào Chúa Giêsu Kitô. Khi con người hợp tác với đường lối của Chúa, phép lạ sẽ xảy ra, hết lần này đến lần khác.

Vào Chúa Nhật này, thật là điều tốt đẹp khi chiêm ngưỡng hình ảnh Lòng Thương Xót Chúa. Từ chính trái tim bị đâm thâu bởi sự phản bội và tàn ác, lòng thương xót và sự tha thứ của Chúa tỏa sáng. Về mặt thần học, khoảnh khắc trái tim Chúa Giêsu bị đâm thủng bởi ngọn giáo và nước và máu đổ ra cũng là khoảnh khắc hình thành nên Giáo hội. Và Lễ Ngũ Tuần là ngày khai sinh của Giáo hội. Sự đồi trụy của con người đã được chuyển hóa thành Thân thể mới chớm nở của Chúa Kitô, tức là Giáo hội. Không gì có thể ngăn cản Chúa thực hiện những gì Chúa muốn.

Chúng ta suy nghĩ và cảm xúc gì? Đó có phải là nỗi sợ hãi, sự nghi ngờ, lo lắng, xấu hổ, tức giận, thất vọng, cô đơn không? Hỗn loạn kinh tế, lạm phát, chiến tranh, bệnh tật và thiên tai đang gây ra nhiều lo ngại. Dù là gì thì cũng không sao. Chúng ta hầu như không kiểm soát được cảm xúc và suy nghĩ nhất thời của mình.

Điều quan trọng là: tư tưởng của Chúa và kế hoạch của Chúa cho chúng ta và vì chúng ta là gì? Phương thức hoạt động của Chúa là vĩnh cửu, mãi mãi không thay đổi. Chúa muốn ban cho chúng ta sự bình an, lòng can đảm, niềm vui, sức chịu đựng, hy vọng. Trên thực tế, Chúa ban cho chúng ta Thánh Linh của Ngài, là Đấng duy nhất cung cấp cho chúng ta bất cứ điều gì chúng ta cần trong hoàn cảnh của riêng mình.

Giống như các môn đồ của Chúa Giêsu sau sự kiện trọng đại của sự phục sinh, để chúng ta trải nghiệm được niềm vui, sự bình an, hy vọng và lòng can đảm mà Chúa ban cho chúng ta, chúng ta phải gạt bỏ những suy nghĩ và cảm xúc của riêng mình, và chúng ta phải chú ý đến tiếng nói của Chúa Thánh Linh.

Chúa đang kêu gọi bạn và tôi làm gì bây giờ? Kế hoạch của Chúa dành cho bạn và tôi trong cuộc khủng hoảng hiện tại là gì? Chắc chắn, Chúa muốn chúng ta tiếp tục làm những điều tốt lành, chân thật và quảng đại. Chúng ta sẽ có niềm vui khi nâng đỡ người khác trong nỗi buồn của họ. Chúng ta sẽ có sự bình an khi tha thứ cho người khác. Chúng ta sẽ nhận được dồi dào khi chúng ta cho đi, đặc biệt là những người đang rất cần như giáo xứ của chúng ta. Chúng ta sẽ tràn đầy hy vọng khi chúng ta mang lại hy vọng cho người khác. Chỉ bằng cách biến đường lối của Chúa thành đường lối của chúng ta, chúng ta mới được sống trọn vẹn, cả bây giờ và mãi mãi.

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Phụ Chú: Đây là lá thư hàng tuần cuối cùng của tôi trong nhiệm kỳ Chánh Xứ tại CBN. Tôi đã viết hàng tuần trong suốt sáu năm qua, kể từ ngày 1 tháng 5 năm 2019. Tôi hy vọng những lá thư hàng tuần đã giúp mọi người cầu nguyện với Phúc âm Chúa Nhật và thực hành chúng trong cuộc sống của mình.

Fr. Duc’s Message of the Week April 20, 2025

April 20, 2025

Dear Parishioners,

(Continue the meditation in the shoes of Simon, the helper)

The road continues to get steeper. My mind is getting numb. The whole thing has worsened from a nightmare to an imminent end of my life. Each of my steps becomes increasingly more arduous. And the spear heads never let me take a rest. I unfeelingly wobble on, no longer paying attention to my companion. One, two and three more steps, I gasp for air, sensing a call from the death. My knees slowly and shakily bend. The shadow of Death lurs around. The faces of my wife, children, and mother flash in my mind. Oh, God, same me!

As the words just escape my lips, I feel a gentle touch as if someone were patting me. Along with the contact is a warm flow of strength spreading throughout my body. I open my eyes to see who that is. There is no one next to me, except the poor man. His hands are still dangling along his side. There is a breeze, and his garment is fluttering in the wind. I gaze at him as if asking him a question. He looks at me but remains silent and totters on. I wish I could decipher what is going on in his mind. But whoever that was, I still must go on. I hope that with renewed strength, I can survive this ordeal.

Unfortunately, the road keeps going up. The energy I mysteriously received doesn’t last very long. The harsh sunshine and the perilous road never loosen their grips on my devastated body. Again, my eyes begin to spark, and my legs no longer follow my command. Deep in my consciousness, a tinge of hope lingers, the hope that the magic touch would come again, and I would be able to go on. But nothing happens. I give in, vaguely expecting the cross to crush my bones as I drop dead on the ground. “That is it!”, my heart cries out, and I feel like plummeting straight down into an abysmal pit; my whole family plunge along with me.

Yet, there is no thug or bone crushing. The next thing I feel is a hand clutching my arm, and a tremendous flow of power running through my whole body. Hastily, I open my eyes to catch my helper. Yet nothing around me seems to change. The cross is still on my shoulders. The soldiers and the mob are as noisy and oblivious as before. My companion is just as quiet. However, when my eyes meet his, I sense an overwhelming gentleness and solace, as though he were telling me to brace myself up, for I still have a wife, two daughters and two sons waiting for me at home.

The rest takes place like a flash. We finally get to a flat place called the Skull. I am released from the burden. My companion is nailed to the cross. I stood watching the big hammer driving large nails. I hear the sound og the breaking bones. I see him writhing in utmost pain. They then hang him on the cross , which is put up between two other crosses. Looking at him sagging from the cross in utmost torment, I feel as if part of myself were up there.

We are companions for only a very short time, but I know there is forever a special link between us. My troublesome curiosity, my loss of money, my carrying of the cross, and of course my receiving of strength, are all part of this puzzling encounter. I am not sure if I was helping him or he was helping me.

As I walk down the hill, my mind is still whirling with many thoughts, “Is my rendezvous with the man fortuitous? Is he the Son of God as people told me?” I caress my shoulders. The money is no longer there and in its place is the big wound. But I don’t feel like I miss the money at all. That loss is like a tiny ripple in the ocean of peace that is engulfing my heart. I touch the wound. The tingling pain still hurts, but I feel more of the sweetness of the magical touches I had during the trial. In time the loss will be made up. In time the wound will heal. Meanwhile the grace and the peace of the encounter will have been with me for eternity.

No, the whole incident is not a haphazard misfortune but a real blessing. The loss is a letting go. The wound is an enlightening touch. One day, I shall feel the scar and be able to say, “It is indeed the seal of an unspeakable love.” Suddenly, I find myself singing more joyously than ever.

May the joy of the resurrection fill your heart this Easter!

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

(Tiếp tục suy niệm cùng ông Si-mon vác thánh giá đỡ Chúa Giêsu).

Con đường vẫn tiếp tục lên cao. Đầu óc tôi bắt đầu tê dại. Tai họa đang dần dần biến thành cái chết cận kề. Mỗi bước càng lúc càng nặng nề mệt nhọc. Ngọn giáo tên lính không để cho tôi một chút nghỉ ngơi. Tôi cứ bước từng bước một, chẳng thè để ý gì đến người bạn đồng hành. Một bước, hai bước, ba bước. Tôi há hốc mồm để thở. Hai đầu gối bất tuân lệnh tôi, cứ từ từ quỵ xuống. Tôi thoáng thấy thần chết lảng vảng chờ đợi. Trong óc tôi lóe lên hình ảnh vợ con và người mẹ già. Chúa ơi, xin cứu con.

Lời nói chưa dứt, tôi thấy như có ai chạm vào vai. Một dòng ấm áp chảy khắp thân thể tôi. Cùng với sự ấm áp đó, thân xác tôi phục hồi sức lực. Tôi mở vội mắt nhìn coi ai là kẻ đã cứu tôi. Chẳng có ai bên cạnh tôi, ngoài người đàn ông tội nghiệp. Cánh tay ông vẫn buông xuội xuống không còn sinh lực. Thỉnh thoảng một cơn gió thoảng qua, và chiếc áo choàng của ông đung đưa trong gió. Tôi liếc mắt nhìn ông dò hỏi. Ông ta cũng nhìn tôi nhưng lặng im không nói gì. Ước gì tôi có thể đọc được những ý tưởng trong đầu ông ta. Nhưng dù biết hay không biết kẻ giúp tôi là ai, tôi vẫn phải tiến bước. Cảm thấy sức khỏe đã phục hồi, tôi vững tin mình sẽ sống sót chặng đường khổ ải này.

Con đường vẫn tiếp tục lên giốc. Nguồn năng lực mà tôi đón nhận cách huyền diệu chẳng kéo dài được bao lâu. Ánh nắng mặt trời vẫn hừng hực rọi xuống trên thân thể hao mòn. Mắt tôi lại nẩy đom đóm. Đôi chân lại cứng đờ chẳng tuân lệnh. Biết mình sắp ngã quỵ nhưng lòng tôi lần này bớt sợ hãi. Tự trong thâm tâm, tôi hy vọng bàn tay thần diệu nào đó đã giúp tôi lần trước sẽ tiếp tục chạm vào vai tôi. Vì thế, tôi gắng gượng bước tới, chờ đợi nguồn sinh lực mới. Nhưng chờ mãi chẳng có gì xảy ra. Cả thân hình tôi chơi vơi hụt hẫng. Trong đầu tôi thoáng hình ảnh chiếc cây gỗ rớt xuống, đè nát thân thể đáng thương của tôi. Thôi rồi!  Tôi nghe mình la lên trong đầu, cảm giác như đang lao đầu vào vùng không gian thăm thẳm vô định và tăm tối không cùng. Tôi chờ nghe tiếng rơi bịch trên đất và tiếng xương vụn vỡ.

Nhưng rồi chẳng có tiếng rơi bịch. Cũng chẳng có tiếng xương gẫy nát. Cảm giác kế tiếp mà tôi cảm thấy là một bàn tay nắm chặt vai tôi. Từ bàn tay đó một luồng sinh lực chảy tràn khắp cơ thể tôi. Tôi mở mắt thật nhanh, hy vọng bắt kịp hình ảnh vị cứu tinh của mình. Đôi mắt căng to của tôi vẫn chẳng thấy bóng một ai xa lạ. Mọi chuyện chung quanh vẫn không có gì thay đổi. Cây gỗ vẫn còn trên vai. Đám lính vẫn cười đùa nham nhở. Người bạn đồng hành của tôi vẫn thinh lặng với đôi tay buông xuôi. Tuy nhiên, khi tôi bắt gặp đôi mắt ông, tôi cảm thấy một nỗi dịu dàng và ủi an khôn tả. Dường như ông ta muốn bảo tôi phải cố lên, vì vợ con và mẹ già vẫn còn đang mong đợi tôi ở nhà.

Phần còn lại của cuộc hành trình diễn ra thật nhanh. Cuối cùng, chúng tôi đến một nơi gọi là Núi Sọ. Gáng nặng giá gỗ của tôi được gỡ xuống. Riêng người đàn ông thì bị đè xuống trên cây gỗ. Tôi đứng nhìn tiếng búa nện thật mạnh trên những cây đinh dài. Tôi nghe tiếng đinh xuyên qua xương dòn tan. Tôi nhìn thân thể ông quằn quại đau đớn. Rồi họ treo ông trên cây giá gỗ giữa hai tên trộm cướp. Nhìn thân thể ông trĩu xuống trên giá gỗ, tôi có cảm giác như một phần thân thể tôi đang treo trên đó với ông.

Ông ta và tôi chỉ đồng hành bất đắc dĩ trong một khoảng khắc, nhưng tôi cảm nhận một sự nối kết lạ lùng giữa hai người. Sự tò mò nguy hại, túi tiền đã mất, chiếc giá gỗ nặng nề, vết cắt trên vai, và nhất là nguồn sinh lực lạ lùng tôi đã đón nhận, tất cả đều là một phần của một cuộc gặp gỡ lạ kỳ. Tôi tự hỏi không biết tôi đã giúp ông ta hay ông ta đã giúp tôi.

  Trên con đường xuống núi trở về nhà, lòng tôi ngổn ngang trăm mối. Phải chăng cuộc gặp gỡ giữa ông ta và tôi chỉ là sự tình cờ? Ông ta có phải là Con Một Thiên Chúa như một vài người đã nói không? Tôi xoa nhẹ đôi vai. Túi tiền không còn nữa. Thay vào đó là vết cắt còn tươi. Nhưng tôi không cảm thấy tiếc nuối gói tiền chút nào. Sự mất mát chỉ còn như một vết lăn tăn gợn sóng trên một đại dương an bình đang phủ lấp trái tim tôi. Tôi chạm vào vết đứt trên vai. Vết thương vẫn còn tê buốt, nhưng cùng lúc đó tôi cảm nhận một sự ngọt ngào sâu thẳm của bàn tay huyền diệu nào đó đã chạm vào tôi trong lúc sắp ngã quỵ vì giá gỗ. Với thời gian, vết thương sẽ lành. Với nỗ lực, số tiền mất sẽ kiếm lại được. Trong khi đó, hồng ân và niềm an bình diệu vợi của cuộc gặp gỡ sẽ còn ở với tôi mãi mãi.

Không, cuộc gặp gỡ lạ lùng đó không phải là sự tình cờ nhưng là một chén đắng hồng phúc. Sự mất mát cũng là sự cho đi. Vết thương thân xác là sự dịu ngọt của tâm hồn. Một ngày nào đó, tôi sẽ sờ vào vết sẹo và có thể nói rằng, Đây thực sự là dấu ấn của một tình yêu không nói được thành lời. Nghĩ tới đó, đôi môi tôi bỗng cất lên một khúc hát đầy hân hoan cám tạ.

Nguyện xin niềm vui sống lại tràn ngập tâm hồn ông bà anh chị em trong ngày Phục Sinh!

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Fr. Duc’s Message of the Week April 13, 2025

April 13, 2025

Dear Parishioners,

As we enter the Holy Week, a blessed time to be with Jesus in the final days of his life, how would you want to spend your time with Jesus in these most crucial moments? How would you want to accompany him as he trembled, arrested, condemned, tortured, spat at, crucified, and writhed on the cross?

St. Ignatius suggested that the best way to accompany Jesus in his passion is to be one of the characters in Jesus’ story. In other words, putting ourselves in the shoes of that character, seeing what he saw, feeling what he felt, and hearing what he and others talk, would make the passion alive and transforming for us. Therefore, in this meditation, let’s put ourselves in the shoes of Simon, from Cyrene, a reluctant helper of Jesus.

Pause for a moment and quiet yourself, then let yourself go with Simon.

Carrying the sack full of money on my shoulders, I am exuberant. Not only was the crop abundant but also the sale was great. After many months of toil, I could now take a short break. My mind wanders with many plans. “I will buy new clothes for my wife and my children. Get a fat calf and celebrate. Some good wine too. Oh, I should never forget Mama. She has been quite lonely since father passed away. A nice pearl necklace for her wouldn’t be too much. What else?”  My day dreaming is suddenly cut off by loud noises from behind. Turning my head, I see a large crowd. “There has to be something spectacular going on.”  I stop and walk towards it.

The crowd is rather a mob with lots of shouting and screaming. Unable to see what is going on inside I decide to sneak in. As a young farmer I don’t have much trouble squeezing through the swarms. I keep a close watch on the sack to make sure it remains with me through this adventure. The closer I get to the center, the more raucous things become. I see the shining of some weapon flashing through the crowd. I press harder.

The last person I push is a small man. I use too much force and my body plunges forward into the open center. Staggering to gain control I realize an iron hand has grasped my shoulder. I look up angrily and am ready to curse. There my eyes meet the fiery stare of a Roman soldier. On his other hand is a spear whose cold steel blade points at my throat. I mumble an apology. His fingers on my shoulder clamp. He turns his head to his right and throatily says, “Can you help?”  My eyes follow his glance.

On the ground I see a big cross, and underneath it is a man. Part of the man’s face digs into the dirt. His eyes are closed and his mouth ajar. Blood stains are everywhere. Crawling on his gaunt face. Spotting here and there on his dirty clothes. Drying up on his hair. Fresh blood is still oozing from his scalp in which sharp spikes from a crown of thorns are deeply buried. Clearing my throat, I look at the soldier and ask, “What do you want me to do?” The man motions, “Pick up the cross.”

 Without saying a word, I lower to lift the cross. I can use only my right hand, because my left hand still holds on to my bag. The cross is very heavy, and I can’t pull it up with one hand. While my mind is working frantically to find a solution, the sack is violently snatched off my shoulder. “You need both hands to do that!”, the soldier barks. He feels the contents of the bag and laughs, “Wow, you are rich, huh? For now, you don’t need this.” He throws the bag to one of his men. 

Putting the yoke on my shoulders, I almost cry. Gone is my treasure. All my sweats and tears have just gone like smoke. Rage blazes within me. I want badly to jump over to the devilish soldier, but his sharp spear tells me not to. Instead, I turn to curse my stupid curiosity which got me into this disaster. “All my money gone and now with this terrible burden, what am I going to do?”, I moan to myself. As if to answer my questio, the soldier yells, “Let’s go!” There I go, wondering what is going to happen next. As I labor step by step forward, a soldier throws a bucket of water at the man on the ground. After a few seconds, the man regains consciousness and slowly gets up. He drags himself along my side with his head dropping.

I have now become the protagonist of this pitiful scene. Looking at the jeering mob, I never feel more stupid and miserable in my life. “Why would such a terrible thing like this happen to a simple, honest man like me? What about my family?”, I groan to God in my thought, “Part of my problem comes from this man.” My indignant eyes sweep at my unwanted companion. His pitiful half dead figure cools me down. “How could I blame him for this?”, I say to myself. As I trudge the cross along, I glance at him occasionally. “Who is he? He must have done some awful crime to deserve this kind of punishment.” Meanwhile the man continues to plod ahead in silence, his head still down.

In my young age and good health, the cross doesn’t seem too much of a burden at first. But as we start to go up a hill, things get worse and worse. The sun is getting hotter, and my heart is beating faster. Sweat soaks my cloak and is dripping down profusely. Stars begin to appear in my vision, and they jump all over. Stopping for a quick moment, I push the cross up from my shoulders with my hands to find a better contact point. Unexpectedly, my hands give out. The cross lands hard on my shoulders. I feel a burning pain in my nape. The sharp edge of the cross cuts deep into my flesh. The saline sweat is getting into the injury. I clench my jaws to hold back a cry.

Now, it is no longer just perspiration but also blood that are drenching my clothes. I probably don’t look much different from my dismal companion, except for the crown of thorns. All the while, the soldiers and the throng keep on talking and joking in oblivion.

… To be continued next week …

In the Most Holy Trinity and in solidarity with you all,

Fr. Duc

Ông Bà Anh Chị Em quý mến,

Bước vào Tuần Thánh, một thời gian hồng phúc để ở bên Chúa Giêsu trong những ngày cuối đời của Người, chúng ta muốn dành thời gian của mình với Chúa Giêsu như thế nào trong những khoảnh khắc quan trọng nhất này? Chúng ta muốn đồng hành cùng Người như thế nào khi Người run rẩy, bị bắt, bị kết án, bị tra tấn, bị khạc nhổ, bị đóng đinh và quằn quại trên thập giá?

Thánh I-Nhã gợi ý rằng cách tốt nhất để đồng hành với Chúa Giêsu trong cuộc khổ nạn của Người là trở thành một trong những nhân vật trong câu chuyện thương khó của Chúa Giêsu. Nói cách khác, chúng ta đặt mình vào vị trí của nhân vật đó, nhìn thấy những gì người đó đã thấy, cảm nhận những gì người đó đã cảm nhận, và lắng nghe những gì người đó và những người khác nói, sẽ làm cho cuộc khổ nạn trở nên sống động và chạm đến cuộc đời chúng ta. Do đó, trong bài suy niệm này, chúng ta hãy đặt mình vào vị trí của ông Simon, người Cyrene, một người cộng tác miễn cưỡng của Chúa Giêsu.

Hãy dừng lại một lúc và tĩnh lặng, sau đó hãy để mình đi cùng Simon.

… Mang trên vai cái túi đầy tiền, lòng tôi thơ thới hân hoan. Mùa gặt vừa qua trúng lớn. Sau những tháng ngày cày bừa mệt mỏi, bây giờ tôi có thể nghỉ ngơi một thời gian. Tôi nghĩ đến những gì muốn làm. Sắm mấy bộ quần áo mới cho vợ con. Mua con bê thật béo làm tiệc ăn mừng với bạn bè. Kiếm mấy chai rượu thật ngon. Ồ chút xíu nữa quên bà cụ. Từ ngày ông cụ mất, bà cụ thật côi cút. Chắc mua cho bà cụ một xâu chuỗi ngọc trai. Không biết còn cần gì nữa không? Đang mơ mộng tính toán thì những ý nghĩ của tôi bị cắt ngang vì tiếng ồn ào. Quay đầu lại, tôi thấy một đám khá đông đang tiến tới. Hừm, chắc là có chuyện gì hấp dẫn đây. Tôi bước vội về phía họ.

Đám đông thật hỗn loạn với những tiếng quát tháo inh ỏi. Chẳng thấy được gì vì đông người, tôi tìm cách len lỏi vào. Là nông gia khỏe mạnh tôi cứ việc ủi tới dễ dàng, tay nắm chặt túi tiền trên vai. Càng đến giữa đám người tiếng chửi mắng càng to. Tôi thấy những mũi giáo sáng loáng phản chiếu ánh mặt trời. Tôi lủi mạnh hơn. Người cuối cùng bị tôi đẩy hơi nhỏ con nên hắn ta bị hất qua một bên, còn tôi té chúi nhủi xuống đất. Đang lồm cồm bò dậy, tôi chợt thấy một bàn tay như một gọng kìm bóp chặt vai. Bực mình, tôi trừng mắt quay lại, định dạy cho kẻ nào đó một bài học. Tôi bắt gặp đôi mắt dữ dằn của một tên lính La-mã. Một tay hắn bóp chặt vai tôi, tay kia cầm chiếc giáo chĩa vào cổ tôi. Tôi lắp bắp xin lỗi. Bàn tay trên vai xiết mạnh hơn làm tôi đau nhói. Hắn gầm gừ trong cổ, “Ta cần ngươi giúp một tay.”  Tôi nhìn theo ánh mắt hắn.

Trên mặt đất bụi mù là một tấm bản gỗ lớn và dầy. Bên dưới tấm gỗ đó là một người đàn ông. Mặt ông ta cắm vào mặt đất. Mắt nhắm nghiền, miệng hơi há ra để thở. Máu me loang khắp người. Bò ngoằn ngoèo trên mặt. Lấm tấm trên cái áo ướt đẫm mồ hôi. Khô cứng trên mái tóc rũ rượi. Máu tươi vẫn còn rỉ trên đầu, nơi những chiếc gai nhọn hoắt cắm vào thật sâu. Hắng giọng để che dấu nỗi sợ hãi, tôi hỏi tên lính, “Ông muốn tôi giúp gì?” Hắn ra dấu, “Mang dùm khúc gỗ.”

Không nói một lời, tôi lẳng lặng kéo cây gỗ khỏi người đàn ông. Tôi chỉ có thể dùng một tay, vì tay kia vẫn còn nắm chặt túi tiền. Cây gỗ khá nặng nên dù kéo hết sức với một tay, cây gỗ chẳng nhúc nhích. Tên lính cau mày, “Ngươi có phải Hercules đâu mà dùng một tay!” Hắn giựt mất túi tiền trên vai tôi, tay bóp nắn coi cái gì bên trong. Biết là tiền hắn bật cười ha hả, “Chà, giàu dữ ha? Tụi ta giữ giùm ngươi cái túi.” Hắn quẳng túi tiền cho một tên lính khác.

Đặt cây gỗ trên vai, tôi muốn phát khóc. Thôi rồi, công lao mồ hôi nước mắt cả năm trời đã tan theo mây khói. Một nỗi phẫn hận bùng lên trong lòng. Tôi muốn nhảy bổ lại cho tên lính mất dạy bài học, nhưng nhìn mũi giáo nhọn hoắt, tôi đành nuốt cơn giận. Tôi thầm nguyền rủa tính tò mò ngu xuẩn của mình. Tiền thì mất sạch, bây giờ lại thêm cái gánh nặng này, biết làm gì bây giờ? Như để trả lời cho nỗi than thở của tôi, tên lính thúc lưỡi giáo vào chân tôi, “Đi!” Tôi im lìm bước tới. Một tên lính tạt một ít nước vào mặt người đàn ông nằm trên đất. Ông từ từ tỉnh dậy và gượng gạo đứng lên. Rồi ông lê bước bên cạnh tôi.

Giờ đây không phải ông ta mà tôi trở thành nhân vật chính của tấm bi kịch. Nhìn đám đông đang hò hét, tôi chưa bao giờ cảm thấy mình ngu ngốc khờ dại như lúc này. Tại sao hoạn nạn lại xảy ra cho một người hiền lành chất phát như tôi? Tôi có làm gì nên tội đâu? Rồi gia đình tôi sẽ ra sao? Tôi thầm trách Chúa sao để tôi ra thế này. Một phần tai họa của tôi là do người đàn ông bên cạnh. Tôi đưa đôi mắt giận dữ về phía ông ta. Đôi vai ông rũ xuống, mặt cứ cúi gằm, lầm lũi bước đi, máu vẫn rịn ra trên đầu. Lòng tôi dịu lại. Ông là ai mà bị đày đọa như vậy? Vừa nặng nề lê bước tôi vừa tự hỏi.

Đang tuổi sung sức, tôi nghĩ cây gỗ dù có nặng cũng không đáng sợ. Nhưng rồi đoạn đường bắt đầu lên giốc một cách đáng ngại. Mặt trời lên cao hơn. Tim tôi đập nhanh hơn. Mồ hôi tuôn ra như tắm. Từng bước âm thầm tôi lê. Càng đi giốc càng cao. Mắt tôi bắt đầu nổ đom đóm. Tôi dừng bước và đẩy mạnh cây gỗ trên vai cho khỏi tuột. Bất thình lình tay tôi như mất hết sức. Cây gỗ giáng mạnh xuống vai và cắt một vết khá sâu. Máu nóng ứa ra hòa lẫn với mồ hôi. Tôi cảm thấy như có lửa đốt trên vai. Tôi cắn chặt môi để khỏi bật lên tiếng rên. Mồ hôi tiếp tục chảy vào chỗ đứt. Bắp thịt vai tôi giật giật liên hồi.

Giờ đây không chỉ mồ hôi mà cả máu đang thấm ướt áo tôi. Bây giờ tôi trông cũng chẳng khác gì ông bạn đồng hành bất đắc dĩ của mình. Trong lúc đó, đám lính vẫn cười dỡn như không có gì xảy ra. 

Tiếp tục vào tuần tới

Hiệp thông trong Chúa Ba Ngôi và hiệp nhất với ông bà anh chị em,

Lm Tôma Vũ Minh Đức, SJ

Clergy Transitions at Most Holy Trinity Parish


This summer, Fr. Duc will complete his 6-year term as pastor of MHT, and the Jesuit Provincial has appointed Fr. Elias Puentes as the next pastor. Fr Duc will complete his term on June 30. Fr. Elias will join the parish in June and will serve as pastor effective July 1. Fr. Elias was recently the pastor of two parishes simultaneously in Tacoma, Washington.


Fr. Andrew Garcia and Fr. Francis Nguyen will also move on. Their last days are July 31 for Fr. Andrew and July 12 for Fr. Francis. Returning to MHT on August 15 is Fr. Vincent Duong. So there will be four priests this coming
fiscal year: Fr. Elias, Fr. Marty, Fr. Manh, and Fr. Vincent.
Fr. Duc has served MHT a total of 18 years, Fr. Andrew 11
years, and Fr. Francis 6 years. Please pray for our departing
priests and warmly welcome our new priests.

We are excited to announce that a new pastor, Fr. Elias Puentes, SJ, will be joining our parish family! The transition will begin on July 1, 2025. We are grateful for the leadership and guidance he will bring as we continue our mission. To learn more about our new pastor, please read his biography below, keep scrolling for Spanish and Vietnamese. We look forward to welcoming him into our parish family!

Fr. Elías Puentes, SJ

Pastor

https://www.jesuits.org/wp-content/uploads/sites/10/2019/11/news-Four-to-be-Ordained-as-Newest-Priests-of-Jesuits-West-Province-20180529_EliasPuentes.jpg

Fr. Elías was born in Jalisco, Mexico in 1972, and immigrated to the U.S. when he was a teenager. After leaving his home town he lived in Los Angeles for several years. 

Before joining the Society of Jesus he was the Director at a shelter for unhoused persons at Proyecto Pastoral. Its mission is to empower the community of Boyle Heights through grassroots projects in education, leadership, and service. The shelter is housed at Dolores Mission Church, in Los Angeles.

After building an academic foundation at East Los Angeles Community College, he entered the Jesuits in 2006.

In 2008 he was missioned to Saint Louis University to earn a bachelor’s degree in philosophy. As part of his Jesuit formation, he did a six-week pilgrimage in the San Joaquin Valley with migrant farm workers. He served at St. Mary of the Angels Church in Roxbury, Mass., a diverse parish committed to social justice. He was also involved with prison ministry, spent time at the Kino Border Initiative, (a bi-national humanitarian aid organization), and taught Scripture to high school freshmen at Gonzaga Preparatory in Spokane, WA. In 2015 he was missioned to the Boston College School of Theology and Ministry for a Master of Divinity degree.

In January 2019 Fr. Elías was assigned to Tacoma, WA. to serve in two parishes as a parochial vicar. He eventually assumed the role as pastor of both parishes.

He feels humbled and honored to be missioned to MHT as part of the pastoral and leadership team, and to serve in such a diverse and multicultural Catholic community. Fr. Elías assumes the pastorship on July 1, 2025.

P. Elías Puentes, SJ

Párroco

¡Nos complace anunciar que un nuevo párroco se unirá a nuestra familia parroquial! La transición comenzará el 1 de julio de 2025. Estamos agradecidos por el liderazgo y la guía que traerá mientras continuamos nuestra misión. Para conocer más sobre nuestro nuevo párroco, le invitamos a leer su biografía a continuación. ¡Esperamos darle una cálida bienvenida a nuestra familia parroquial!

El P. Elías nació en Jalisco, México, en 1972 y emigró a Estados Unidos en su adolescencia. Tras dejar su ciudad natal, residió en Los Ángeles durante varios años.

Antes de unirse a la Compañía de Jesús, dirigió un albergue para personas sin hogar en Proyecto Pastoral. Su misión es empoderar a la comunidad de Boyle Heights mediante proyectos comunitarios de educación, liderazgo y servicio. El albergue se encuentra en la Iglesia Dolores Mission, en Los Ángeles.

Tras desarrollar una sólida formación académica en el East Los Angeles Community College, ingresó a la Compañía de Jesús en 2006.

En 2008, fue enviado a la Universidad de Saint Louis para obtener una licenciatura en filosofía. Como parte de su formación jesuita, realizó una peregrinación de seis semanas al Valle de San Joaquín con trabajadores agrícolas migrantes. Sirvió en la Iglesia de Santa María de los Ángeles en Roxbury, Massachusetts, una parroquia diversa y comprometida con la justicia social. También participó en el ministerio penitenciario, colaboró ​​con la Iniciativa Fronteriza Kino (una organización binacional de ayuda humanitaria) y enseñó Sagrada Escritura a estudiantes de primer año de secundaria en la Gonzaga Preparatory en Spokane, Washington. En 2015, fue enviado a la Escuela de Teología y Ministerio de Boston College para obtener una Maestría en Divinidad.

En enero de 2019, el Padre Elías fue asignado a Tacoma, Washington, para servir en dos parroquias como vicario parroquial. Finalmente, asumió el cargo de párroco de ambas.

Se siente honrado de haber sido enviado a MHT como parte del equipo pastoral y de liderazgo, y de servir en una comunidad católica tan diversa y multicultural. El Padre Elías asumirá el párroco el 1 de julio de 2025.

Cha Elías sinh ra tại Jalisco, Mexico vào năm 1972 và nhập cư vào Hoa Kỳ khi còn là một thiếu niên. Sau khi rời quê hương, ngài sống ở Los Angeles trong nhiều năm.

Trước khi vào Dòng Tên, ngài là Giám đốc một trung tâm tạm trú cho những người vô gia cư tại Proyecto Pastoral. Sứ mệnh của nơi này là hỗ trợ cho cộng đồng Boyle Heights thông qua các dự án cơ sở về giáo dục, lãnh đạo và dịch vụ. Nơi tạm trú này được đặt tại Nhà thờ Dolores Mission, ở Los Angeles.

Sau khi tốt nghiệp tại Cao đẳng Cộng đồng East Los Angeles, ngài gia nhập Dòng Tên vào năm 2006.

Năm 2008, ngài được gởi đến Đại học Saint Louis để lấy bằng cử nhân triết học. Là một phần trong quá trình đào tạo Dòng Tên, ngài đã thực hiện chuyến hành hương kéo dài sáu tuần tại Thung lũng San Joaquin cùng với những người nông dân nhập cư. Ngài phục vụ tại Nhà thờ St. Mary of the Angels ở Roxbury, Mass., một giáo xứ đa dạng dấn thân vì công lý xã hội. Ông cũng tham gia vào mục vụ nhà tù, dành thời gian tại Sáng kiến ​​Biên giới Kino (một tổ chức viện trợ nhân đạo song phương) và dạy Kinh thánh cho học sinh trung học năm nhất tại Gonzaga Preparatory ở Spokane, WA. Năm 2015, ông được cử đến Trường Thần học và Mục vụ của Cao đẳng Boston để lấy bằng Cao Học Thần học.

Vào tháng 1 năm 2019, Cha Elías được điều động đến Tacoma, WA để phục vụ tại hai giáo xứ với tư cách là cha phó. Cuối cùng, ông đảm nhận vai trò là cha xứ của cả hai giáo xứ.

Ông cảm thấy khiêm nhường và vinh dự khi được phái đến giáo xứ Chúa Ba Ngôi với tư cách là thành viên của nhóm mục vụ và lãnh đạo, và được phục vụ trong một cộng đồng Công giáo đa dạng và đa văn hóa như vậy. Cha Elías sẽ đảm nhận chức vụ Cha Xứ vào ngày 1 tháng 7 năm 2025.