<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Most Holy Trinity Catholic Church San Jose</title>
	<atom:link href="https://mhtsj.org/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mhtsj.org</link>
	<description>Parish Website</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Apr 2026 23:28:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>MHT School TK- Kinder Readiness</title>
		<link>https://mhtsj.org/mht-school-tk-kinder-readiness/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2026 23:28:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Parish Event]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5276</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="791" height="1024" src="https://mhtsj.org/wp-content/uploads/2026/04/TK-kinder-1-1-791x1024.png" alt="" class="wp-image-5278"/></figure>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5276</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Renewed at the Table of the Lord</title>
		<link>https://mhtsj.org/renewed-at-the-table-of-the-lord/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2026 22:40:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Parish Event]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5272</guid>

					<description><![CDATA[Becoming One Body: How the Mass Begins The Mass does not begin when the priest reaches the altar. It starts at the moment we walk through the church doors and even before, as we prepare our hearts at home. The entrance procession gathers us into one body and prepares us to hear God&#8217;s word and&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="819" height="1024" src="https://mhtsj.org/wp-content/uploads/2026/04/POST-07-The-Book-of-the-Gospel-Mon-Apr-27-1-819x1024.png" alt="" class="wp-image-5274"/></figure>



<p>Becoming One Body: How the Mass Begins</p>



<p>The Mass does not begin when the priest reaches the altar. It starts at the moment we walk through the church doors and even before, as we prepare our hearts at home. The entrance procession gathers us into one body and prepares us to hear God&#8217;s word and receive His Body and Blood. Those who process in, the altar servers, the deacons, and finally the priest in persona Christi, do so on behalf of the whole assembly, because the liturgy is always the action of the whole Church.</p>



<p>The entrance procession is rich with meaning. The crucifix, the cross bearing the body of Christ, leads the way, inviting all to follow him to the altar of sacrifice and resurrection. Two candle bearers follow, and their flames symbolize the Light of the World, Jesus Christ. Most significantly, the Book of the Gospel is carried with dignity and reverence, held high for all to see. This is not just any book. Every word IS Christ. As John 1:1 states: &#8220;In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.&#8221; When the deacon or lector carries the Book of the Gospel in procession, they carry Christ Himself.</p>



<p>As the procession moves through the church, we sing the gathering song. This is the first time in the Mass where the assembly joins as one voice. It is the sound of all people gathered by the Lord from different parts of the community, with all their joys and burdens, united in one act of worship. Even if you think you cannot sing, your voice matters. Saint Paul reminds us that every part of the Body is important (1 Cor. 12). The Church needs to hear you praising God.</p>



<p>At the end of the procession, the priest reverences the altar with a kiss. This ancient gesture shows honor to the sacrifice of Christ so that we may have eternal life. These opening moments—the procession, the reverence, the gathering song—transform us from a group of individuals into the Body of Christ, united in worship.</p>



<p>This week, pay attention to how the Mass begins. Notice the crucifix, the candles, and the Book of the Gospel. Join in the entrance song with full voice. Feel yourself becoming part of something much larger than yourself—the family of God, gathered at the table of the Lord.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5272</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week April 19, 26</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-april-19-26/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2026 15:25:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5264</guid>

					<description><![CDATA[April 19, 2026 Dear Most Holy Trinity Family: This weekend we get to hear the story of the disciples on the road to Emmaus who recognized Jesus in the breaking of the bread. One of the strongest interpretations of this narrative for Catholics is centered on the Eucharist because we recognize the living presence of&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>April 19, 2026</strong></p>



<p><strong>Dear Most Holy Trinity Family:</strong></p>



<p>This weekend we get to hear the story of the disciples on the road to Emmaus who recognized Jesus in the breaking of the bread. One of the strongest interpretations of this narrative for Catholics is centered on the Eucharist because we recognize the living presence of Christ in the celebration of the Mass. However, before the disciples recognized Christ in the breaking of the bread, Jesus recognized their pain and sorrow and began to walk alongside them.</p>



<p>We are invited to recognize the living presence of Christ in the Eucharist, but not at the exclusion of those who are suffering. We cannot take the Eucharist and turn a blind eye to the suffering of others. The Eucharist constitutes the passion, death and resurrection of Christ. Thus, this weekend we are invited to meet Christ in the Eucharist and in the pain and suffering of our brothers and sisters. In light of today’s Gospel reading, I want to commend the work/ministry of accompaniment that so many of our brothers and sister do when they care for the sick, the migrants, the prisoners, the hungry, the unhoused, and so many others experiencing sorrow and pain.</p>



<p>While on the subject of walking alongside others, we have hired a part-time coordinator to support the young adults of our parish community. If you meet Natalie To, please welcome and congratulate her. With the support of Fr. Marty, Natalie hopes to create a supportive community for young adults.&nbsp;</p>



<p>I would like to reiterate that, after consulting with members of the Pastoral Council, Frs. Marty, Manh, and Vincent, the parish staff, and others, I have decided to replace the 5:30 pm Mass on Wednesdays with a Mass in Vietnamese. This means that starting the first week of June, the 5:30 pm Mass on Wednesdays will be celebrated in Vietnamese. However, the tradition of honoring Our Lady of Perpetual Help will continue to take place on Wednesdays at the 8:00 am Mass.</p>



<p>Why are we doing this? Currently, there are English masses at 8:00 am, Monday through Saturday, and on Wednesdays there is an additional Mass at 5:30 pm. Meanwhile, there are only four Masses in Vietnamese from Monday through Friday. Replacing the Wednesday English Mass with a Vietnamese Mass creates a more equitable balance relative to the English Masses offered Monday through Saturday. I realize that this change will affect some of you, and for that, I offer my apologies; however, I believe this is the right decision.</p>



<p>And what about Masses in Spanish? That is the very same question I ask myself as well. Currently, from Monday through Sunday, there are seven Masses in Vietnamese, ten in English, one in Tagalog/English, and two in Spanish. Undoubtedly, the Spanish-speaking community is at a significant disadvantage, and the 11:00 am Sunday Mass is overcrowded to the point that it cannot hold more people. This is a positive sign, but it also calls for a response. I believe the Spanish-speaking community could benefit from additional Masses; however, as of now, there are no proposals for any changes. Nevertheless, this is a matter that has been discussed with the Pastoral Council, and one that requires more discursion.</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>



<p></p>



<p><strong>Ngày 19 tháng 4 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</p>



<p>Cuối tuần này, chúng ta được nghe câu chuyện về các môn đệ trên đường đi Emmau, những người đã nhận ra Chúa Giêsu trong lúc bẻ bánh. Một trong những cách hiểu nổi bật nhất dành cho người Công giáo về trình thuật này tập trung vào Bí tích Thánh Thể, bởi vì chúng ta nhận ra sự hiện diện sống động của Đức Kitô trong việc cử hành Thánh Lễ. Tuy nhiên, trước khi các môn đệ nhận ra Đức Kitô khi bẻ bánh, chính Chúa Giêsu đã nhận ra nỗi đau và nỗi buồn của họ và bắt đầu đồng hành với họ.</p>



<p>Chúng ta được mời gọi nhận ra sự hiện diện sống động của Đức Kitô trong Bí tích Thánh Thể, và nơi những người đang đau khổ. Chúng ta không thể lãnh nhận Thánh Thể mà lại làm ngơ trước nỗi đau của người khác. Bí tích Thánh Thể tái hiện cuộc Khổ nạn, Cái chết và Sự Phục sinh của Đức Kitô. Vì thế, trong cuối tuần này, chúng ta được mời gọi gặp gỡ Đức Kitô nơi Thánh Thể và trong nỗi đau khổ của anh chị em mình. Dựa trên những điều học hỏi được từ bài Tin Mừng hôm nay, tôi muốn ghi nhận và cảm ơn công việc/mục vụ đồng hành mà rất nhiều quý ông bà anh chị em đang thực hiện khi chăm sóc người bệnh, người di dân, tù nhân, người đói khát, người vô gia cư, và người đang trải qua đau khổ và buồn phiền.</p>



<p>Nhân nói về việc đồng hành, giáo xứ chúng ta đã tuyển dụng một điều phối viên bán thời gian để hỗ trợ giới trẻ trong cộng đoàn giáo xứ. Nếu quý vị gặp cô Natalie Tô, xin hãy chào đón và chúc mừng cô. Với sự trợ giúp của cha Marty, Natalie hy vọng sẽ giúp xây dựng một cộng đoàn đồng hành và nâng đỡ giới trẻ.</p>



<p>Và sau đây tôi xin được phép nhắc lại điều tôi thông báo trong lá thư tuần trước rằng, sau khi tham khảo ý kiến với các thành viên Hội Đồng Mục Vụ, các cha Martin, Mạnh, Phục Anh, nhân viên giáo xứ và một số người khác, tôi đã quyết định thay thế Thánh lễ tiếng Anh lúc 5:30 chiều vào các ngày thứ Tư bằng một Thánh lễ bằng tiếng Việt. Điều này có nghĩa là kể từ tuần đầu tiên của tháng sáu, Thánh lễ lúc 5:30 chiều vào các ngày thứ Tư sẽ được cử hành bằng tiếng Việt. Tuy nhiên, truyền thống tôn kính Đức Mẹ Hằng Cứu Giúp sẽ tiếp tục diễn ra vào các ngày thứ Tư vào Thánh lễ lúc 8:00 sáng.</p>



<p>Lý do của sự thay đổi này là vì trong hiện tại, chúng ta có Thánh lễ bằng tiếng Anh vào lúc 8:00 sáng, từ thứ Hai đến thứ Bảy, và vào thứ Tư, có thêm một Thánh lễ vào lúc 5:30 chiều. Trong khi đó, chỉ có bốn Thánh lễ bằng tiếng Việt từ thứ Hai đến thứ Sáu. Việc thay Thánh lễ tiếng Anh vào thứ Tư bằng một Thánh lễ tiếng Việt sẽ tạo ra sự cân bằng hơn so với số các Thánh lễ tiếng Anh được cử hành từ thứ Hai đến thứ Bảy. Tôi nhận ra rằng sự thay đổi này sẽ ảnh hưởng đến một số quý ông bà anh chị em, tôi thành thật xin lỗi về sự thay đổi này; tuy nhiên, tôi tin rằng đây là quyết định đúng đắn.</p>



<p>Còn Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha thì sao? Đó là câu hỏi mà chính tôi cũng tự hỏi mình. Hiện tại, từ thứ Hai đến Chúa Nhật, có bảy Thánh lễ bằng tiếng Việt, mười Thánh lễ bằng tiếng Anh, một Thánh lễ bằng tiếng Tagalog/Anh, và hai Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha. Nhìn vào con số những Thánh lễ liệt kê trên, chúng ta thấy có ít Thánh lễ dành cho cộng đồng nói tiếng Tây Ban Nha, và đặc biệt là Thánh lễ Chúa Nhật lúc 11:00 sáng quá đông—đến mức nhà thờ không thể chứa thêm người. Số giáo dân tham dự Thánh lễ đông lên là một dấu hiệu tích cực, và điều này cũng đòi hỏi một đáp ứng thích hợp. Tôi tin rằng việc tăng thêm các Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha sẽ giúp đáp ứng số lượng giáo dân nói tiếng Tây Ban Nha tham dự Thánh lễ; tuy nhiên, tính đến hiện tại, chưa có đề xuất thay đổi nào. Tuy nhiên, đây là một vấn đề đã được thảo luận với Hội đồng Mục vụ, và cần tiếp tục được bàn luận thêm.</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ<strong><br></strong><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5264</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Welcome Natalie To, Young Adult Minister</title>
		<link>https://mhtsj.org/welcome-natalie-to-young-adult-minister/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 23:28:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Parish Event]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5260</guid>

					<description><![CDATA[Say hello to our new Young Adult Minister, Natalie To.&#160; She will be collaborating with Father Marty to create opportunities for……….. evangelization, prayer, spiritual formation, and leadership within the young adult community, serving both their peers and the wider MHT community. Natalie is a seasoned young adult leader with over 15 years of experience in&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" src="https://mhtsj.org/wp-content/uploads/2026/04/IMG_5524-2-768x1024.jpeg" alt="" class="wp-image-5261" style="aspect-ratio:0.7500079721929909;width:252px;height:auto"/></figure>



<p><strong>Say hello to our new Young Adult Minister, </strong><strong>Natalie To.</strong>&nbsp;</p>



<p>She will be collaborating with Father Marty to create opportunities for……….. evangelization, prayer, spiritual formation, and leadership within the young adult community, serving both their peers and the wider MHT community.</p>



<p>Natalie is a seasoned young adult leader with over 15 years of experience in youth and young adult ministry. She brings experience in teaching, retreats and a strong foundation in Ignatian Spirituality. Currently, she is the music teacher/choir director at St. Martin of Tours School. Natalie also serves in the choir at various parishes throughout the diocese. Outside of church, she enjoys performing in community theatre and spending time with her daughter.&nbsp;</p>



<p>We are blessed to welcome her as part of our ongoing commitment to support the young adult community, in response to parish feedback and our pastoral plan priorities.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5260</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week April 12, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-april-12-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Apr 2026 16:44:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5254</guid>

					<description><![CDATA[April 12, 2026 This Sunday is dedicated to the boundless mercy of God. Jesus appears to His disciples and shows them His wounds, followed by a greeting of peace. From wounds, pus, pain, and retaliation can erupt, but not from the wounds of Jesus. From His wounds, the grace of peace, reconciliation, and mercy erupt.&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>April 12, 2026</p>



<p>This Sunday is dedicated to the boundless mercy of God. Jesus appears to His disciples and shows them His wounds, followed by a greeting of peace. From wounds, pus, pain, and retaliation can erupt, but not from the wounds of Jesus. From His wounds, the grace of peace, reconciliation, and mercy erupt.</p>



<p>I want to share a couple of news: First, we are now expecting a new sound system that should be installed within the next couple of months. I hope to see it before the end of June, unless the equipment is delayed. It will not be the perfect system, but it will be a significant improvement.</p>



<p>Second, after consulting with members of the Pastoral Council, Frs. Martin, Manh, and Vicente, parish staff, and others, I have decided to replace the 5:30 pm Mass on Wednesdays with a Mass in Vietnamese. This means that starting the first week of June, the 5:30 pm mass on Wednesdays will be celebrated in Vietnamese. However, the tradition of honoring Our Lady of Perpetual Help will continue to take place on Wednesdays at the 8:00 am Mass.</p>



<p>Why? Currently, there are English Masses at 8:00 am, Monday through Saturday, and on Wednesdays, there is an additional one at 5:30 pm. Meanwhile, there are only four Masses in Vietnamese from Monday to Friday. Replacing the Wednesday English Mass with a Vietnamese Mass creates a more equitable balance relative to the English Masses offered Monday through Saturday. I realize that this change will affect some of you, and for that I offer my apologies. However, I believe this is the right decision.</p>



<p>What about Masses in Spanish? That is the very same question I ask myself. Currently, from Monday through Sunday, there are seven Masses in Vietnamese, ten in English, one in Tagalog/English, and two in Spanish. Undoubtedly, the Spanish-speaking community is at a significant disadvantage, and the 11:00 am Sunday Mass is overcrowded—to the point that it cannot hold more people. This is a positive sign, but it also calls for a response. I believe the Spanish-speaking community could benefit from additional Masses. However, as of now, there are no proposals for change. Nevertheless, this is a matter that has been discussed with the Pastoral Council, and one that requires further discussion.</p>



<p>May we experience the grace of God erupting from the wounds of the risen Christ, and may our wounds be healed so that from them, peace, reconciliation, and mercy may erupt.</p>



<p></p>



<p><strong>Ngày 12 tháng 4 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</p>



<p>Chúa Nhật này là Chúa Nhật kính lòng thương xót vô biên của Thiên Chúa. Chúa Giêsu đã hiện ra với các môn đệ của Ngài và cho họ thấy các vết thương của Ngài, kèm theo lời chào bình an. Thường thì từ vết thương, sự đau đớn và sự trả thù có thể bùng phát, nhưng từ các vết thương của Chúa Giêsu, nguồn ân sủng của bình an, hòa giải và lòng thương xót tuôn trào.</p>



<p>Sau đây, tôi xin được chia sẻ một vài thông tin với quý ông bà anh chị em: thông tin đầu tiên là, một hệ thống âm thanh mới dự kiến sẽ được lắp đặt trong vài tháng tới. Tôi hy vọng việc lắp đặt sẽ được hoàn thành trước cuối tháng sáu, trừ khi thiết bị bị trì hoãn. Hệ thống âm thanh sắp được lắp đặt dù không hoàn hảo, nhưng sẽ là một cải thiện đáng kể.</p>



<p>Thông tin thứ hai là, sau khi tham khảo ý kiến với các thành viên Hội Đồng Mục Vụ, các cha Martin, Mạnh, Phục Anh, nhân viên giáo xứ và một số người khác, tôi đã quyết định thay thế Thánh lễ tiếng Anh lúc 5:30 chiều vào các ngày thứ Tư bằng một Thánh lễ bằng tiếng Việt. Điều này có nghĩa là kể từ tuần đầu tiên của tháng sáu, Thánh lễ lúc 5:30 chiều vào các ngày thứ Tư sẽ được cử hành bằng tiếng Việt. Tuy nhiên, truyền thống tôn kính Đức Mẹ Hằng Cứu Giúp sẽ tiếp tục diễn ra vào các ngày thứ Tư vào Thánh lễ lúc 8:00 sáng.</p>



<p>Lý do của sự thay đổi này là vì trong hiện tại, chúng ta có Thánh lễ bằng tiếng Anh vào lúc 8:00 sáng, từ thứ Hai đến thứ Bảy, và vào thứ Tư, có thêm một Thánh lễ vào lúc 5:30 chiều. Trong khi đó, chỉ có bốn Thánh lễ bằng tiếng Việt từ thứ Hai đến thứ Sáu. Việc thay Thánh lễ tiếng Anh vào thứ Tư bằng một Thánh lễ tiếng Việt sẽ tạo ra sự cân bằng hơn so với số các Thánh lễ tiếng Anh được cử hành từ thứ Hai đến thứ Bảy. Tôi nhận ra rằng sự thay đổi này sẽ ảnh hưởng đến một số quý ông bà anh chị em, tôi thành thật xin lỗi về sự thay đổi này; tuy nhiên, tôi tin rằng đây là quyết định đúng đắn.</p>



<p>Còn Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha thì sao? Đó là câu hỏi mà chính tôi cũng tự hỏi mình. Hiện tại, từ thứ Hai đến Chúa Nhật, có bảy Thánh lễ bằng tiếng Việt, mười Thánh lễ bằng tiếng Anh, một Thánh lễ bằng tiếng Tagalog/Anh, và hai Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha. Nhìn vào con số những Thánh lễ liệt kê trên, chúng ta thấy có ít Thánh lễ dành cho cộng đồng nói tiếng Tây Ban Nha, và đặc biệt là Thánh lễ Chúa Nhật lúc 11:00 sáng quá đông—đến mức nhà thờ không thể chứa thêm người. Số giáo dân tham dự Thánh lễ đông lên là một dấu hiệu tích cực, và điều này cũng đòi hỏi một đáp ứng thích hợp. Tôi tin rằng việc tăng thêm các Thánh lễ bằng tiếng Tây Ban Nha sẽ giúp đáp ứng số lượng giáo dân nói tiếng Tây Ban Nha tham dự Thánh lễ; tuy nhiên, tính đến hiện tại, chưa có đề xuất thay đổi nào. Tuy nhiên, đây là một vấn đề đã được thảo luận với Hội đồng Mục vụ, và cần tiếp tục được bàn luận thêm.</p>



<p>Nguyện xin mỗi người chúng ta được trải nghiệm nguồn ân sủng của Thiên Chúa tuôn trào từ những vết thương của Đức Kitô Phục Sinh, và nguyện xin những vết thương của chính chúng ta được chữa lành, để chúng ta mang hòa bình, sự hòa giải và lòng thương xót của Chúa đến cho thế giới.</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ<strong><br></strong><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5254</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week April 5, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-april-5-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2026 19:59:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5247</guid>

					<description><![CDATA[April 5, 2026 Dear Most Holy Trinity Family: The Church rejoices in the celebration of the resurrection of Jesus. However, we seem to move very fast from Good Friday to Easter Sunday. Nevertheless, not everyone experienced Jesus’ resurrection on the same day and time. For most people, it was gradual, as it took time. I&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>April 5, 2026</strong></p>



<p><strong>Dear Most Holy Trinity Family:</strong></p>



<p>The Church rejoices in the celebration of the resurrection of Jesus. However, we seem to move very fast from Good Friday to Easter Sunday. Nevertheless, not everyone experienced Jesus’ resurrection on the same day and time. For most people, it was gradual, as it took time. I assume that this is still true for us as it takes time and experience to try to articulate and make sense of the resurrection of Jesus, and of our own, for the two are intertwined. Resurrection is not just a future promise. We do not just wait for it because Jesus has already risen. We live our lives as people of the resurrection by trusting in God’s power to bring life when all evidence points to death, and by doing what we can to dismantle death-dealing systems, such as corruption, racism, weapons of mass destruction, and other sinful structures that bring about oppression and death.</p>



<p>I wish to express my gratitude to each and every one of you for making Lent, Holy Week, and Easter Sunday solemn and special. In particular, I would like to thank all ministers involved in the Liturgical celebrations.</p>



<p>Have a blessed Easter season, and congratulations to all the newly baptized!</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>





<p><strong>Ngày 5 tháng 4 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</p>



<p>Giáo hội hoan hỉ mừng sự phục sinh của Chúa Giêsu. Có vẻ như Thứ Sáu Tuần Thánh đến Chúa Nhật Phục Sinh qua quá nhanh, và không phải tất cả mọi người trong chúng ta đều cảm nghiệm sự phục sinh của Chúa Giêsu ngay cùng một lúc. Đối với đa số chúng ta, cảm nghiệm về sự phục sinh của Chúa Giêsu là một tiến trình dài cần thời gian. Tôi nghĩ rằng chúng ta thật sự cần có thời gian và kinh nghiệm sống để có thể cố gắng diễn đạt và tìm ra ý nghĩa của sự phục sinh của Chúa Giêsu và của chính chúng ta, bởi vì hai điều này liên kết mật thiết với nhau. Sự phục sinh không chỉ là một lời hứa cho tương lai; chúng ta không chỉ đón chờ sự phục sinh, bởi vì Chúa Giêsu đã sống lại rồi. Vì thế, chúng ta sống cuộc đời mình như những con người của sự phục sinh: tin tưởng vào quyền năng của Thiên Chúa để mang lại sự sống ngay cả khi mọi bằng chứng đều hướng về sự chết, và làm mọi điều trong khả năng của chúng ta để loại bỏ những hệ thống tạo ra sự chết như tham nhũng, kỳ thị chủng tộc, vũ khí hủy diệt hàng loạt, và những cấu trúc tội lỗi gây ra sự áp bức và sự chết.</p>



<p>Nhân đây, tôi xin được bày tỏ lòng biết ơn đến từng quý ông bà anh chị em vì đã cộng tác làm cho mùa Chay Thánh, Tuần Thánh, và Lễ Phục Sinh trở nên trang nghiêm và đặc biệt. Cách riêng, tôi xin cảm ơn tất cả các thừa tác viên đã tham gia trong các cử hành phụng vụ.</p>



<p>Kính chúc quý ông bà anh chị em một mùa Phục Sinh đầy hồng ân, và xin chúc mừng tất cả quý anh chị em mới được lãnh nhận Bí Tích Thanh Tẩy!</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5247</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week March 29, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-march-29-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 19:51:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5234</guid>

					<description><![CDATA[March 29, 2026 Dear Most Holy Trinity Family: This weekend, Jesus enters the city of Jerusalem one last time before his crucifixion. His entrance into the city, riding a donkey, embodies humility and peace. Jesus refused to take the road that embodied power, control, violence, entitlement, and privilege. People living in Jerusalem during the time&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>March 29, 2026</strong></p>



<p><strong>Dear Most Holy Trinity Family:</strong></p>



<p>This weekend, Jesus enters the city of Jerusalem one last time before his crucifixion. His entrance into the city, riding a donkey, embodies humility and peace. Jesus refused to take the road that embodied power, control, violence, entitlement, and privilege.</p>



<p>People living in Jerusalem during the time of Jesus also witnessed processions that symbolized power, dominion, and violence. Roman military parades were standard displays of imperial power in the city of Jerusalem. Parades of this kind featured war horses, weapons, and Roman military banners.</p>



<p>In the Spiritual Exercises of St. Ignatius Loyola, the retreatant is asked to meditate on “Two Banners”: one being of Christ and the other of Satan.</p>



<p>On this Palm Sunday, we can ask ourselves, “Which side of the procession are we on?” Are we on the side of the banner of Christ: one that embodies humility, forgiveness, service, justice, peace, and hope? Or are we on the side of the banner of Satan: one that embodies violence, condemnation, dominion, and self-service?</p>



<p>When we follow Christ, we join the procession of those crying out for peace, justice, and liberation, and we walk the road that Jesus has traveled with us and for us. By taking the road of humility and peace, we walk the path that Jesus paved for us. Let us ask, then, for the grace to walk the road that Jesus has paved for us.</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>



<p></p>



<p><strong>Ngày 29 tháng 3 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</p>



<p>Cuối tuần này, Chúa Giêsu tiến vào thành Giêrusalem lần cuối trước khi chịu đóng đinh. Việc Người tiến vào thành, cưỡi trên lưng lừa, biểu lộ sự khiêm nhường và bình an. Chúa Giêsu đã từ chối con đường thể hiện quyền lực, kiểm soát, bạo lực, đặc quyền và ưu thế.</p>



<p>Những người sống tại Giêrusalem vào thời của Chúa Giêsu cũng chứng kiến các cuộc rước tượng trưng cho quyền lực, sự thống trị và bạo lực. Các cuộc diễu hành quân sự của người Rôma là những biểu hiện quen thuộc của quyền lực đế quốc tại Giêrusalem. Những cuộc diễu hành này có ngựa chiến, vũ khí và cờ hiệu quân đội Rôma.</p>



<p>Trong Linh đạo của Thánh I-nhã Loyola, những người dự tĩnh tâm được mời gọi suy niệm về “Hai Lá Cờ”: một của Đức Kitô và một của Satan.</p>



<p>Trong Chúa Nhật Lễ Lá này, chúng ta có thể tự hỏi: “Chúng ta đang đứng về phía nào của cuộc rước?” Chúng ta có đứng về phía ngọn cờ của Đức Kitô, biểu lộ sự khiêm nhường, tha thứ, phục vụ, công lý, bình an và hy vọng không? Hay chúng ta đứng về phía ngọn cờ của Satan, biểu lộ bạo lực, kết án, thống trị và phục vụ chính mình?</p>



<p>Khi chúng ta theo Đức Kitô, chúng ta tham gia vào đoàn rước của những người kêu gọi hòa bình, công lý và giải phóng, và chúng ta bước đi trên con đường mà Chúa Giêsu đã cùng đi với chúng ta và vì chúng ta. Khi chọn con đường khiêm nhường và bình an, chúng ta bước đi trên con đường mà Chúa Giêsu đã mở ra cho chúng ta. Vậy chúng ta hãy xin ơn Chúa giúp để chúng ta bước đi trên con đường mà Chúa Giêsu đã mở ra cho chúng ta.<strong></strong></p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ<strong><br></strong><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5234</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week March 22, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-march-22-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2026 03:49:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5224</guid>

					<description><![CDATA[March 22, 2026 Dear Most Holy Trinity Family: We are often faced with the realities of suffering, death, pain, and sorrow. Human weakness and helplessness are at full display in the story of Martha, Mary, and Lazarus. In today’s Gospel narrative, Jesus enters into this very landscape of ours. Moreover, in the upcoming week, we&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>March 22, 2026</strong></p>



<p><strong>Dear Most Holy Trinity Family:</strong></p>



<p>We are often faced with the realities of suffering, death, pain, and sorrow. Human weakness and helplessness are at full display in the story of Martha, Mary, and Lazarus. In today’s Gospel narrative, Jesus enters into this very landscape of ours. Moreover, in the upcoming week, we will see on full display Jesus’s own suffering, pain, sorrow, and finally death.</p>



<p>When Jesus found out that Lazarus was dead, he wept, and then he cried out in a loud voice, “Lazarus, come out!” Where Martha and Mary see Lazarus’s dead body, Jesus sees that too. However, Jesus sees more than a dead body. He sees far more than surface appearances and physical limitations. Where we see death and suffering, Jesus also sees an opportunity for life and renewal. He gives life to those who are dead and believe in him, and he also gives life to those already in this life who believe in him now.</p>



<p>One of the many interesting details in the story is the fact that the community of people who participated in the sorrow and suffering that Lazarus’s death brought about also took part in the raising of Lazarus. The mourners did it either by the way they interceded for him, like Martha and Mary, by rolling the stone away from the grave, or by taking off the burial bands that bound Lazarus’s dead body as indicated in the narrative. In doing so, I believe that Jesus invited the mourners to be part of the raising of Lazarus. They were not just passive bystanders. They did something to help.</p>



<p>This weekend we might be invited to help people who are experiencing suffering, death, or sorrow. As war in Iran intensifies, maybe we are invited to mourn for the loss of human life and of the earth’s biodiversity, and to pray for a peaceful resolution. Maybe we can ask ourselves the following reflection questions: How can I participate in making the lives of others less painful? What can I do to help alleviate the heavy burdens placed on people’s shoulders? How can I help someone rise? Jesus is inviting us to come forth to help others in need, and to come out from the ways that we are bound or unfree to be the person that God is calling us to be. What is it that we need to do to leave behind, let go of, or come out of the tombs that prevent us from hearing the voice of God saying to us, “Come out!”?</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>



<p></p>



<p><strong>Ngày 22 tháng 3 năm 2026</strong></p>



<p><strong>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</strong></p>



<p>Chúng ta thường phải đối diện với đau khổ, cái chết, nỗi đau và sự buồn sầu. Sự yếu đuối và bất lực của con người được thể hiện rõ ràng trong câu chuyện về Martha, Maria và Lazarô. Trong bài Tin Mừng hôm nay, Chúa Giêsu bước vào chính bối cảnh quen thuộc ấy của cuộc sống chúng ta. Hơn nữa, trong tuần sắp tới, chúng ta sẽ thấy rõ ràng cuộc khổ nạn, đau đớn, buồn sầu và cuối cùng là cái chết của chính Chúa Giêsu.</p>



<p>Khi Chúa Giêsu biết rằng Lazarô đã chết, Người đã khóc, rồi Người kêu lớn tiếng: “Lazarô, hãy ra ngoài!” Martha và Maria nhìn thấy thi thể của Lazarô, Chúa Giêsu cũng thấy thi thể của Lazarô. Tuy nhiên, Chúa Giêsu còn thấy nhiều hơn một thi thể. Người nhìn vượt xa những gì chỉ là bề ngoài và những giới hạn thể lý. Nơi chúng ta chỉ thấy sự chết và đau khổ, Chúa Giêsu còn nhìn thấy cơ hội cho sự sống và sự đổi mới. Người ban sự sống cho những ai đã chết và tin vào Người, và Người cũng ban sự sống cho những ai đang sống trong đời này mà tin vào Người ngay từ bây giờ.</p>



<p>Một trong nhiều chi tiết đáng chú ý trong câu chuyện này là, theo một cách nào đó, cộng đoàn những người đã cùng chia sẻ nỗi buồn và đau khổ do cái chết của Lazarô gây ra, cũng đã tham gia vào việc Lazarô được sống lại. Những người than khóc đã làm điều đó bằng nhiều cách: hoặc bằng lời cầu xin thay cho ông, như Martha và Maria đã làm, hoặc bằng cách lăn tảng đá ra khỏi mộ, hoặc bằng cách tháo những dải vải liệm đang quấn quanh thân xác Lazarô như được kể lại trong câu chuyện. Khi làm như vậy, tôi tin rằng Chúa Giêsu đã mời gọi họ tham dự vào việc Lazarô được sống lại. Họ không chỉ là những người đứng ngoài quan sát. Họ đã làm điều gì đó để giúp đỡ.</p>



<p>Chúng ta cũng được mời gọi giúp đỡ những người đang trải qua đau khổ, cái chết hoặc nỗi buồn. Khi chiến tranh tại Iran đang leo thang, có lẽ chúng ta đang được mời gọi than khóc cho sự mất mát của sinh mạng con người và sự tàn phá trên trái đất, đồng thời cầu nguyện cho một giải pháp hòa bình. Có lẽ chúng ta có thể tự hỏi mình những câu hỏi suy niệm sau: tôi có thể làm gì để giúp cuộc sống của người khác bớt đau khổ? Tôi có thể làm gì để giúp giảm bớt những gánh nặng đang đè lên vai người khác? Tôi có thể làm gì để giúp ai đó trỗi dậy? Chúa Giêsu đang mời gọi chúng ta bước ra để giúp đỡ những người đang cần giúp đỡ, và từ bỏ những gì ngăn cản chúng ta trở thành con người mà Thiên Chúa đang kêu gọi chúng ta trở thành. Chúng ta cần làm gì để bước ra khỏi những ngôi mộ đang ngăn cản chúng ta nghe tiếng Thiên Chúa nói với chúng ta: “Hãy ra ngoài!”?</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5224</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week March 15, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-march-15-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 16:56:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5210</guid>

					<description><![CDATA[March 15, 2026 Dear Most Holy Trinity Family: This weekend we are confronted with the story of a man blind from birth. The underlying cause of blindness, according to questions raised by Jesus’ disciples, is associated with sin, but Jesus dismisses and transcends this argument. Rather, he uses the opportunity to heal the man. After&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>March 15, 2026</strong></p>



<p><strong>Dear Most Holy Trinity Family:</strong></p>



<p>This weekend we are confronted with the story of a man blind from birth. The underlying cause of blindness, according to questions raised by Jesus’ disciples, is associated with sin, but Jesus dismisses and transcends this argument. Rather, he uses the opportunity to heal the man. After he heals him, Jesus is confronted and discredited by some religious leaders. Today’s Gospel narrative is full of dreams and trauma because we can read the rejection, abuse, and violence that the man born blind endured. His parents were also harshly questioned by the religious authorities. They too were bullied.</p>



<p>Jesus does not behave like the disciples and religious leaders. He does not shame or reject the blind man. Quite the opposite, when he sees him, he acknowledges and embraces him. Not only that, Jesus also confronts the ignorance and misconception that the disciples and religious leaders held towards the man and his parents. Misconceptions and ignorance of people with disabilities, and towards people who appear to be different from us, can also lead us to rejection, abuse, and violence. One has to be closeminded to not want to see this reality.</p>



<p>Ask yourself if Jesus is confronting the ignorance and harmful misconceptions that we might have towards people who appear to be different from us. I wonder if Jesus is trying to heal us from this illness so that we might live in a just relationship with God and with each other. I wonder if Jesus wants to help us see Christ in others.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>



<p>I know that many of us struggle to hear the proclamation of the Word of God, the choirs, and the homilies due to the poor quality of the sound system in the church. For some people, this can be a frustrating experience. However, we are now closer to making improvements. As of right now, we are hoping to install a new sound system within the next couple of months. Feedback from the choir directors has been solicited. Their feedback will be presented to a small committee with expertise, including one of our parishioners, who has credentials and expertise in the field of sound systems. This expense will come out the improvement fund where you have so generously contributed. Please know that our second project on deck is the vestibule area. It has not been forgotten, but it has been delayed. In all honesty, the transition between Fr. Duc and myself contributed to the delay.</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>



<p></p>



<p><strong>Ngày 15 tháng 3 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến ,</p>



<p>Trong bài Tin Mừng cuối tuần này, chúng ta đối diện với câu chuyện về một người đàn ông bị mù từ khi mới sinh. Theo câu hỏi mà các môn đệ của Chúa Giêsu đặt ra, nguyên nhân của sự mù lòa này được cho là liên quan đến tội lỗi, nhưng Chúa Giêsu đã bác bỏ lập luận này. Thay vào đó, Người dùng cơ hội này để chữa lành cho người đàn ông. Sau khi chữa lành cho anh, Chúa Giêsu bị một số nhà lãnh đạo tôn giáo chất vấn và tìm cách làm mất uy tín.</p>



<p>Bài Tin Mừng chất chứa cả ước vọng lẫn sự tổn thương, vì chúng ta có thể thấy sự từ chối, lạm dụng và bạo lực mà người đàn ông mù bẩm sinh đã phải chịu đựng. Cha mẹ của anh cũng bị các nhà lãnh đạo tôn giáo tra hỏi gắt gao. Họ cũng bị bắt nạt. Nhưng Chúa Giêsu không hành xử như các môn đệ hay các nhà lãnh đạo tôn giáo. Người không từ chối người đàn ông mù và cũng không làm anh ta bị nhục nhã. Trái lại, khi nhìn thấy anh, Chúa Giêsu đón nhận và ôm lấy anh. Không chỉ vậy, Chúa Giêsu còn đối đầu và thách thức sự thiếu hiểu biết và những quan niệm sai lầm mà các môn đệ và các nhà lãnh đạo tôn giáo đã có đối với người đàn ông này và cha mẹ của anh.</p>



<p>Trong thực tế, những quan niệm sai lầm và sự thiếu hiểu biết đối với những người khuyết tật, cũng như đối với những người có vẻ khác biệt với chúng ta, có thể dẫn đến sự từ chối, lạm dụng và bạo lực, và chỉ những người hẹp hòi mới không muốn nhìn thấy thực tế này.</p>



<p>Tự vấn lòng mình, chúng ta hãy tự hỏi liệu Chúa Giêsu có đang đối diện với sự thiếu hiểu biết và những quan niệm sai lầm gây tổn hại, mà chúng ta có thể đang có đối với những người khác biệt với mình hay không. Tôi tự hỏi liệu Chúa Giêsu có đang cố gắng chữa lành chúng ta khỏi căn bệnh này, để chúng ta có thể sống trong mối tương quan công chính với Thiên Chúa và với nhau hay không. Tôi cũng tự&nbsp; liệu Chúa Giêsu có muốn giúp chúng ta nhận ra Đức Kitô nơi người khác hay không.</p>



<p>Sau đây, tôi cũng muốn nói về vấn đề âm thanh ở nhà thờ Chúa Ba Ngôi của chúng ta. Tôi biết rằng vì âm thanh không tốt, nhiều người trong chúng ta không nghe rõ Lời Chúa được công bố, tiếng ca đoàn hát, và các bài giảng. Điều này có thể gây ra sự khó chịu chán nản. Tuy nhiên, tình hình đang sắp được cải thiện. Hy vọng một hệ thống âm thanh mới sẽ được lắp đặt trong vòng vài tháng tới. Ý kiến đóng góp từ các trưởng ca đoàn về âm thanh đã được thu thập. Những ý kiến này sẽ được trình bày với một ủy ban nhỏ có chuyên môn, bao gồm một giáo dân của chúng ta, người có chuyên môn và kinh nghiệm trong lĩnh vực hệ thống âm thanh. Chi phí cho dự án này sẽ được lấy từ quỹ cải thiện cơ sở vật chất mà quý ông bà anh chị em đã quảng đại đóng góp.</p>



<p>Sau khi dự án âm thanh được hoàn thành, dự án tiếp theo của chúng ta sẽ là khu vực tiền sảnh (vestibule). Dự án này không bị quên lãng, nhưng đã bị trì hoãn. Thành thật mà nói, sự chuyển tiếp giữa cha Đức và tôi cũng đã góp phần làm dự án tiền sảnh này bị trì hoãn.</p>



<p>Trân trọng kính chào quý ông bà anh chị em!</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ<strong><br></strong><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5210</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fr. Elias&#8217; Message of the Week March 8, 2026</title>
		<link>https://mhtsj.org/fr-elias-message-of-the-week-march-8-2026/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Ruiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2026 00:11:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pastor Letter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mhtsj.org/?p=5183</guid>

					<description><![CDATA[March 8, 2026 We invite our community to keep in prayer the family and loved ones of Dominick Galicia a cherished member of our parish. As a young man in the process of responding the call to enter the seminary, he served faithfully at the altar and was deeply involved in our young adult community,&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>March 8, 2026</p>



<p>We invite our community to keep in prayer the family and loved ones of Dominick Galicia a cherished member of our parish. As a young man in the process of responding the call to enter the seminary, he served faithfully at the altar and was deeply involved in our young adult community, including the Ignatian Book Club and many parish activities. His humility, generosity, and quiet joy were a gift to all who knew him. He will be deeply missed by our parish family.</p>



<p>&#8220;Please Omit Flowers due to Lenten Season&#8221;</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="724" src="https://mhtsj.org/wp-content/uploads/2026/03/Funeral-Invitation-for-Dominick-Galicia-Edited.4-1024x724.png" alt="" class="wp-image-5202"/></figure>



<p>Dear Most Holy Trinity Family:</p>



<p>The Gospel passage for this weekend relates old quarrels between Jews and Samaritans. Ironically, Jews and Samaritans had so much in common. Both sides claimed Abraham as father and Moses as liberator, and both worshiped the same God. Yet, some of the arguments were of a religious, cultural, and political character.</p>



<p>One of the arguments that stands out in today’s Gospel is the place of true worship. For Jews, the place for true worship was the Temple in Jerusalem, and for Samaritans, the Temple on Mount Gerizim. But Jesus’ focus on the Spirit indicates that God cannot be tied to a time and place. He stresses the universality of God.</p>



<p><br>The reality of wrongfully judging other brothers and sisters within the same church community, and outside of it, has a longstanding history that has proven to be harmful and contrary to the values of the Gospel. The temptation of wrongfully judging and calling into question what constitutes true worship when cultural traditions and spiritualities differ from our own is real. This prejudiced mindset fosters animosity and hate.</p>



<p><br>Now that we are deep into Lent, I hope that today’s Gospel helps us to examine the negative attitudes that we might have toward members of our own parish community when their worship and cultural traditions differ from ours.</p>



<p>Speaking of men and women, youth and adults of diverse backgrounds, this Easter season at the Vigil our parish community will welcome nineteen new members into the Church. I hope they will feel welcome and that they may experience the universality of the Church and of God. I hope that those of us who have been Catholic for a long time can help them avoid a narrow and limited scope of God and of the Church by drawing them into the rich, vast, and diverse traditions and spiritualities of the Catholic Church. In spite of our diversity, differences, and imperfections, let us seek unity. But let us not do this in such a way that we all think alike, but rather in a way that we respect one another and hold multiple perspectives and traditions as valid, even when we disagree.</p>



<p>As of right now, we are still moving forward with the Formation and Youth and Young Adults priorities being put forward for the next couple of years. If you still have concerns or questions regarding these pastoral priorities, please email me at epuentes@mht-church.org. Keep in mind that these priorities align with the Pastoral Plan of our Diocese. Once the priorities are finalized and approved, I will let you know what this means for our parish community.</p>



<p>Fr. Elias Puentes, SJ- Pastor</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="792" height="1024" src="https://mhtsj.org/wp-content/uploads/2026/03/march-8-26-cover-art-792x1024.jpg" alt="" class="wp-image-5184"/></figure>



<p><strong>Ngày 8 tháng 3 năm 2026</strong></p>



<p>Gia đình Giáo xứ Chúa Ba Ngôi Quý Mến,</p>



<p>Bài Tin Mừng của Chúa nhật tuần này nhắc lại những tranh chấp xưa giữa người Do Thái và người Samari. Trớ trêu thay, người Do Thái và người Samari lại có rất nhiều điểm chung. Cả hai đều nhận Áp-ra-ham là tổ phụ và Mô-sê là vị giải phóng của mình, và cả hai đều thờ phượng cùng một Thiên Chúa. Tuy nhiên, một số tranh luận mang tính chất tôn giáo, văn hóa và chính trị.</p>



<p>Một trong những vấn đề nổi bật trong Tin Mừng hôm nay là nơi thờ phượng đích thực. Đối với người Do Thái, nơi thờ phượng đích thực là Đền Thờ tại Giêrusalem; còn đối với người Samari, đó là Đền Thờ trên núi Ga-ri-xim. Nhưng sự nhấn mạnh của Chúa Giêsu về Thần Khí cho thấy rằng Thiên Chúa không bị giới hạn vào một thời gian hay địa điểm nào. Ngài khẳng định Thiên Chúa là Thiên Chúa của toàn thể vũ trụ.</p>



<p>Trong thực tế, việc xét đoán sai lầm anh chị em mình, trong cùng một cộng đoàn giáo hội hay ngoài giáo hội, đã có một lịch sử lâu dài và đã chứng minh là gây tổn hại và đi ngược lại các giá trị của Tin Mừng. Một điều có thật là chúng ta dễ bị cám dỗ xét đoán sai lệch và đặt vấn đề về việc thế nào mới là cách thờ phượng đúng đắn, khi các truyền thống văn hóa và linh đạo khác với truyền thống văn hóa và linh đạo của chúng ta. Những suy nghĩ đầy thành kiến này có thể nuôi dưỡng sự bất hòa và thù ghét.</p>



<p>Chúng ta đã bước vào nửa mùa Mùa Chay, tôi hy vọng Tin Mừng hôm nay giúp chúng ta xem xét những thái độ tiêu cực mà chúng ta có thể có đối với các thành viên trong cộng đoàn giáo xứ của mình, khi cách thờ phượng và truyền thống văn hóa của họ khác với chúng ta.</p>



<p>Vào Đêm Vọng Phục Sinh, cộng đoàn giáo xứ chúng ta sẽ chào đón mười chín thành viên mới gia nhập Hội Thánh. Họ là những người nam, người nữ, thuộc mọi độ tuổi từ thanh thiếu niên đến trưởng thành, thuộc các nền tảng cuộc sống khác nhau. Tôi hy vọng họ sẽ cảm thấy được chào đón và có được trải nghiệm rằng Hội Thánh và Thiên Chúa là dành cho tất cả mọi người. Tôi cũng hy vọng rằng, những ai trong chúng ta đã là người Công giáo từ lâu, có thể giúp họ tránh một cái nhìn hạn hẹp và giới hạn về Thiên Chúa và Hội Thánh, bằng cách dẫn họ vào những truyền thống và linh đạo phong phú, bao la và đa dạng của Giáo Hội Công giáo. Bất chấp sự đa dạng, khác biệt và những bất toàn của chúng ta, chúng ta hãy tìm kiếm sự hiệp nhất. Nhưng đừng làm điều đó theo cách khiến tất cả chúng ta phải suy nghĩ giống nhau; thay vào đó, hãy tôn trọng nhau và nhìn nhận nhiều quan điểm và truyền thống khác nhau là hợp lệ, ngay cả khi chúng ta không đồng ý.</p>



<p>Hiện tại, chúng ta vẫn đang tiếp tục quá trình để thực hiện, cho những năm sắp tới, các ưu tiên về Đào tạo, Thanh Thiếu Niên &amp; Giới trẻ. Nếu quý ông bà anh chị em vẫn còn những quan tâm hoặc thắc mắc liên quan đến các ưu tiên mục vụ này, xin vui lòng gửi email cho tôi tại epuentes@mht-church.org. Xin lưu ý rằng các ưu tiên này phù hợp với Kế hoạch Mục vụ của Giáo phận chúng ta. Khi các ưu tiên được hoàn tất và phê duyệt, tôi sẽ thông báo cho quý ông bà anh chị em biết điều này có ý nghĩa gì đối với cộng đoàn giáo xứ chúng ta.</p>



<p>Cha Chánh xứ Elias Puentes, SJ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5183</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
